Shloka 12

न हि पश्यामि तं लोके योछ्द्य दुर्योधन रणे । गदाहस्तं विजेतुं वै शक्त: स्यादमरो5पि हि,“मैं संसारमें किसी भी शूरवीरको, वह देवता ही क्यों न हो, ऐसा नहीं देखता, जो आज रणभूमिमें गदाधारी दुर्योधनको परास्त करनेमें समर्थ हो

na hi paśyāmi taṃ loke yo yudhyed duryodhana raṇe | gadāhastaṃ vijetuṃ vai śaktaḥ syād amaro 'pi hi ||

Sanjaya said: “Indeed, I see no one in this world—no, not even an immortal—who could be capable of defeating Duryodhana in battle today, when he stands armed with his mace.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootपश्
FormLat, Present indicative, 1, Singular, Parasmaipada
तम्him/that (person)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
योद्धाwarrior/fighter
योद्धा:
Karta
TypeNoun
Rootयोद्धृ
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्योधनम्Duryodhana
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
गदा-हस्तम्having a mace in hand / mace-handed
गदा-हस्तम्:
TypeAdjective
Rootगदाहस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
विजेतुम्to defeat/conquer
विजेतुम्:
TypeVerb
Rootजि
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (sense)
वैindeed/certainly
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शक्तःable/capable
शक्तः:
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be/might be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormVidhi-lin, Optative, 3, Singular, Parasmaipada
अमरःan immortal (god)
अमरः:
Karta
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duryodhana
G
gada (mace)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how perceptions of invincibility arise in war: strength, weapon-mastery (here, the mace), and reputation can eclipse sober judgment. Ethically, it foreshadows that confidence and martial prowess do not guarantee righteous outcome; the epic repeatedly contrasts apparent power with the deeper workings of dharma and destiny.

Sanjaya reports to Dhritarashtra his assessment of the battlefield situation, declaring that no warrior—“even an immortal”—seems capable of defeating Duryodhana when he is mace-in-hand. The statement heightens suspense around the impending mace-fight and Duryodhana’s feared prowess.