न हि पश्यामि तं लोके योछ्द्य दुर्योधन रणे । गदाहस्तं विजेतुं वै शक्त: स्यादमरो5पि हि,“मैं संसारमें किसी भी शूरवीरको, वह देवता ही क्यों न हो, ऐसा नहीं देखता, जो आज रणभूमिमें गदाधारी दुर्योधनको परास्त करनेमें समर्थ हो
na hi paśyāmi taṃ loke yo yudhyed duryodhana raṇe | gadāhastaṃ vijetuṃ vai śaktaḥ syād amaro 'pi hi ||
Sanjaya said: “Indeed, I see no one in this world—no, not even an immortal—who could be capable of defeating Duryodhana in battle today, when he stands armed with his mace.”
संजय उवाच
The verse highlights how perceptions of invincibility arise in war: strength, weapon-mastery (here, the mace), and reputation can eclipse sober judgment. Ethically, it foreshadows that confidence and martial prowess do not guarantee righteous outcome; the epic repeatedly contrasts apparent power with the deeper workings of dharma and destiny.
Sanjaya reports to Dhritarashtra his assessment of the battlefield situation, declaring that no warrior—“even an immortal”—seems capable of defeating Duryodhana when he is mace-in-hand. The statement heightens suspense around the impending mace-fight and Duryodhana’s feared prowess.