Shloka 85

एतमर्थ महाबाहुरुभयो: स न्यवेदयत्‌ । तस्य प्रीतो5भवद्‌ राजा नित्यं करुणवेदिता

etam arthaṁ mahābāhur ubhayoḥ sa nyavedayat | tasya prīto 'bhavad rājā nityaṁ karuṇaveditaḥ ||

Sañjaya said: The mighty-armed one conveyed this matter to both parties. The king, ever sensitive to compassion, was pleased with him for that.

एतम्this
एतम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्थम्matter, meaning, point
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
उभयोःof both (of them)
उभयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootउभ
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
न्यवेदयत्informed, reported
न्यवेदयत्:
TypeVerb
Root√विद् (वेदयति) with नि-
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तस्यof him, his
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
प्रीतःpleased, satisfied
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became, was
अभवत्:
TypeVerb
Root√भू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्यम्always, constantly
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
करुणवेदिताone who knows/feels compassion; compassionate
करुणवेदिता:
Karta
TypeNoun
Rootकरुणवेदितृ
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
राजा (the king)
महाबाहु (the mighty-armed person)

Educational Q&A

Even amid conflict, ethical communication and compassionate discernment are praised: conveying the right matter to all concerned and responding with karuṇā (compassion) is presented as a kingly virtue.

Sañjaya narrates that a heroic figure (mahābāhu) reports a particular message to both sides; the king, characterized as consistently compassionate, is pleased by this act of communication.