Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

राजदारानुपादाय प्रययुर्नगरं प्रति । इससे दुर्योधनके मन्त्रियोंका गला भर आया और वे अत्यन्त व्याकुल हो राजमहिलाओंको साथ ले नगरकी और चल दिये || ७० $ ।। वेत्रव्यासक्तहस्ताक्ष द्वाराध्यक्षा विशाम्पते,आस्थायाश्वतरीयुक्तान्‌ स्यन्दनानपरे पुन: । स्वान्‌ स्वान्‌ दारानुपादाय प्रययुर्नगरं प्रति अन्य बहुत-से राजकीय पुरुष खच्चरियोंसे जुते हुए रथोंपर आरूढ़ हो अपनी-अपनी रक्षामें स्थित स्त्रियोंको लेकर नगरकी ओर यात्रा करने लगे

rājadārān upādāya prayayur nagaraṃ prati | vetra-vyāsakta-hastāś ca dvārādhyakṣā viśāṃ pate āsthāyāśvatara-yuktān syandanān apare punaḥ | svān svān dārān upādāya prayayur nagaraṃ prati ||

Sañjaya said: Taking the royal women with them, they set out toward the city. And, O lord of the people, the gate-wardens too—staffs in hand—while others again mounted chariots yoked with mules; each, taking his own women under protection, departed for the city. The scene conveys the anxious withdrawal of the courtly household from danger, where duty becomes the safeguarding of dependents amid the chaos of war.

वेत्रwith a staff/rod
वेत्र:
Karana
TypeNoun
Rootवेत्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
व्यासक्तattached/engaged
व्यासक्त:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यासक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
हस्ताःhands
हस्ताः:
Karta
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
द्वाराध्यक्षाःgate-keepers
द्वाराध्यक्षाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्वाराध्यक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
आस्थायhaving mounted/ascended
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormAbsolutive (Gerund)
अश्वतरीby she-mules
अश्वतरी:
Karana
TypeNoun
Rootअश्वतरी
FormFeminine, Instrumental, Plural
युक्तान्yoked/harnessed
युक्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormMasculine, Accusative, Plural
स्यन्दनान्chariots
स्यन्दनान्:
Karma
TypeNoun
Rootस्यन्दन
FormMasculine, Accusative, Plural
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
पुनःagain/further
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
स्वान्their own
स्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Accusative, Plural
स्वान्their own (respectively)
स्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Accusative, Plural
दारान्wives
दारान्:
Karma
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Accusative, Plural
उपादायhaving taken along
उपादाय:
TypeVerb
Rootउप-आ-दा
FormAbsolutive (Gerund)
प्रययुःthey went
प्रययुः:
TypeVerb
Rootप्र-या
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural
नगरम्to the city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
nagara (the city)
R
rājadārāḥ (royal women/queens)
D
dvārādhyakṣāḥ (gate-wardens)
V
vetra (staff)
S
syandana (chariot)
A
aśvatara (mule)

Educational Q&A

In the midst of war’s disorder, a primary dharmic obligation becomes rakṣaṇa—protecting those under one’s care (womenfolk, dependents, the vulnerable). The verse highlights responsible withdrawal and guardianship rather than reckless display.

Sañjaya describes court officials and gate-wardens leaving toward the city, taking the royal women with them. Some depart on chariots yoked with mules, each escorting his own household women, indicating urgent movement and heightened fear around the royal quarters.