Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

लुलुचुश्न तदा केशान्‌ क्रोशन्त्यस्तत्र तत्र ह हाहाकारविनादिन्यो विनिध्नन्त्य उरांसि च

lulucuśna tadā keśān krośantyas tatra tatra ha hāhākāravinādinyo vidhinanty urāṃsi ca

Sañjaya said: Then, wailing here and there, they tore at their hair; raising cries of “hā-hā,” they beat their own chests—an outpouring of grief that lays bare the human cost of war and the collapse of ordinary restraint in the face of irreparable loss.

लुलुचुःthey tore out/plucked
लुलुचुः:
Karta
TypeVerb
Rootलुञ्च्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
केशान्hair (locks)
केशान्:
Karma
TypeNoun
Rootकेश
FormMasculine, Accusative, Plural
क्रोशन्त्यःcrying out
क्रोशन्त्यः:
Karta
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormShatṛ (present active participle), Feminine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रhere and there
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
indeed/alas (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
हाहाकारविनादिन्यःmaking the sound of ‘hā-hā’ cries
हाहाकारविनादिन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootहाहाकारविनादिनी
FormFeminine, Nominative, Plural
विनिध्नन्त्यःstriking/smiting
विनिध्नन्त्यः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormShatṛ (present active participle), Feminine, Nominative, Plural
उरांसिbreasts/chests
उरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootउरस्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच