Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

प्रादुरासीन्महान्‌ शब्द: श्रुत्वा तद्‌ बलसंक्षयम्‌ । ततस्ता योषितो राजन क्रन्दन्त्यो वै मुहुर्मुहु:

prādurāsīn mahān śabdaḥ śrutvā tad balasaṃkṣayam | tatastā yoṣito rājan krandantyo vai muhurmuhuḥ ||

Sañjaya said: A great uproar arose when the loss of that army was heard. Then, O King, the women began to wail, crying out again and again—an image of war’s human cost as grief spreads beyond the battlefield into the homes of the fallen.

प्रादुरासीत्appeared/arose
प्रादुरासीत्:
TypeVerb
Rootप्रादुर् + अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, परस्मैपद
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine, nominative, singular
शब्दःsound, noise, cry
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
Formmasculine, nominative, singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), active
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
बलसंक्षयम्destruction/decay of the army/forces
बलसंक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल + संक्षय
Formmasculine, accusative, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रत्ययान्त अव्यय)
ताthose (women)
ता:
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, plural
योषितःwomen
योषितः:
Karta
TypeNoun
Rootयोषित्
Formfeminine, nominative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
क्रन्दन्त्यःcrying, wailing
क्रन्दन्त्यः:
TypeVerb
Rootक्रन्द् (धातु)
Formशतृ (present active participle), feminine, nominative, plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मुहुःagain and again, repeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःagain and again, repeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Y
yoṣitaḥ (women of the Kuru households)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical reality that warfare’s consequences extend beyond warriors: the destruction of an army immediately becomes collective suffering, especially for families, highlighting the tragic social cost of adharma-driven conflict.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that news of the army’s heavy losses spread, causing a great commotion; in response, the women of the households begin repeated lamentation.