Previous Verse
Next Verse

Shloka 653

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

राजदारानुपादाय प्रययुर्नगरं प्रति । महाराज! तदनन्तर स्ट्रियोंकी रक्षामें नियुक्त हुए वृद्ध पुरुषोंने राजकुलकी महिलाओंको साथ लेकर नगरकी ओर प्रस्थान करनेकी तैयारी की

rājadārān upādāya prayayur nagaraṃ prati | mahārāja! tad-anantaraṃ strīṇāṃ rakṣāyāṃ niyuktāḥ vṛddha-puruṣāḥ rāja-kulasya mahilāḥ saha gṛhītvā nagaraṃ prati prasthātuṃ vyavasitāḥ |

Sañjaya said: “Taking the royal wives with them, they set out toward the city. O great king, thereafter the elderly men appointed to safeguard the women gathered the ladies of the royal household and made ready to depart for the city.”

राजking (as qualifier in compound)
राज:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
दारान्wives
दारान्:
Karma
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Accusative, Plural
उपादायhaving taken (along)
उपादाय:
TypeVerb
Rootउप-आ-दा
FormAbsolutive (Gerund)
प्रययुःthey went / set out
प्रययुः:
TypeVerb
Rootप्र-या
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
नगरम्city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
R
royal women (rājadārāḥ / rāja-kula-mahilāḥ)
E
elderly guardians (vṛddha-puruṣāḥ)
T
the city (nagara)

Educational Q&A

Even amid war and collapse, dharma requires safeguarding those who are vulnerable. The verse highlights responsible guardianship: elders entrusted with protection prioritize the safety and orderly movement of the royal women.

After the preceding events, the royal women are gathered and escorted. Elderly men assigned as their protectors prepare to depart with them toward the city, indicating an organized withdrawal or relocation for safety.