Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

सुहृद्धिस्तादृशैहीन: पुत्रै््नातृभिरेव च । पाण्डवैश्व हते राज्ये को नु जीवेत मादृूश:,“संजय! तुम प्रज्ञाचक्षु ऐश्वर्यशशाली महाराजसे कहना कि “आपका पुत्र दुर्योधन वैसे पराक्रमी सुहृदों, पुत्रों और भ्राताओंसे हीन होकर सरोवरमें प्रवेश कर गया है। जब पाण्डवोंने मेरा राज्य हर लिया, तब इस दयनीय दशामें मेरे-जैसा कौन पुरुष जीवन धारण कर सकता है?” संजय! तुम ये सारी बातें कहना और यह भी बताना कि “दुर्योधन उस महासंग्रामसे जीवित बचकर पानीसे भरे हुए इस सरोवरमें छिपा है और उसका सारा शरीर अत्यन्त घायल हो गया है'

suhṛdbhis tādṛśair hīnaḥ putrair bhrātṛbhir eva ca | pāṇḍavaiś ca hate rājye ko nu jīvet mādṛśaḥ ||

Sanjaya said: “Bereft of such valiant well-wishers, and deprived of sons and brothers as well, and with my kingdom destroyed by the Pandavas—who, in a misery like mine, could still go on living?”

सुहृद्भिःby friends
सुहृद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
तादृशैःsuch (of that kind)
तादृशैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतादृश
FormMasculine, Instrumental, Plural
हीनःdeprived (of), bereft
हीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootहीन
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रैःby sons
पुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
भ्रातृभिःby brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
हतेwhen (it is) destroyed/struck down
हते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहन्
FormNeuter, Locative, Singular
राज्येin the kingdom
राज्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Locative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
नुindeed (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
जीवेतcould live / should live
जीवेत:
TypeVerb
Rootजीव्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
मादृशःlike me
मादृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootमादृश
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
P
Pandavas

Educational Q&A

The verse highlights the collapse of worldly supports—allies, sons, brothers, and sovereignty—and shows how attachment to power and kinship can turn into existential despair when dharma and fortune reverse.

Sanjaya reports a lamenting message: after the Pandavas have effectively ruined the kingdom, the speaker (contextually Dhritarashtra’s side) expresses that, stripped of supporters and family, life itself feels unbearable.