Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

अभ्यघ्नंस्तावकान्‌ युद्धे मुहूर्तादिव भारत । ततो नि:शेषमभवत्‌ तत्‌ सैन्यं तव भारत,भारत! पाण्डव-सेनासे बहुत-से सैनिकोंने निकलकर युद्धमें एक ही मुहूर्तके भीतर आपके सम्पूर्ण योद्धाओंका संहार कर डाला। भरतनन्दन! उस समय आपकी वह सेना सर्वथा नष्ट हो गयी। उसमेंसे एक भी योद्धा बच न सका

abhyaghnan stāvakān yuddhe muhūrtādiva bhārata | tato niḥśeṣam abhavat tat sainyaṃ tava bhārata ||

Sañjaya said: “O Bhārata, the Pāṇḍava forces struck down your men in battle as though within a single muhūrta. Then, O Bhārata, your army was left without remainder—completely destroyed, with none of your warriors surviving.”

अभ्यघ्नन्they struck down / slew
अभ्यघ्नन्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-हन् (धातु: हन्)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, 3, Plural
तावकान्your men (your side’s warriors)
तावकान्:
Karma
TypeNoun
Rootतावक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
मुहूर्तात्within a muhūrta / in less than a muhūrta
मुहूर्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
निःशेषम्entirely / without remainder
निःशेषम्:
TypeAdjective
Rootनिःशेष (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (adverbial use), Singular
अभवत्became / came to be
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, 3, Singular
तत्that
तत्:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
तवof you / your
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address “Bhārata” and “tava”)
P
Pāṇḍavas (Pāṇḍava-senā, implied)
K
Kaurava troops (tāvakāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the swift and total collapse that can follow when a cause is already morally and strategically exhausted: once adharma-driven conflict reaches its culmination, destruction can come suddenly and leave nothing behind. It also highlights the tragic consequence of obstinacy and misjudgment in war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍava forces rapidly slaughtered the Kaurava troops; within what seems like a single muhūrta, Dhṛtarāṣṭra’s army was annihilated completely, with no survivors.