Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — दुर्योधनस्य ह्रदप्रवेशः

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Duryodhana’s Entry into the Lake

छिन्ने धनुषि राजेन्द्र शकुनि: सौबलस्तदा

chinne dhanuṣi rājendra śakuniḥ saubalastadā

Sañjaya said: “O king, when the bow had been cut, Śakuni, the son of Subala, at that moment…”

छिन्नेwhen (it was) cut
छिन्ने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootछिन्न (√छिद्)
FormNeuter, Locative, Singular
धनुषिin the bow
धनुषि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Locative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
शकुनिःShakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
सौबलःthe son of Subala
सौबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootसौबल
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājendra)
Ś
Śakuni
S
Subala
B
bow (dhanuṣ)

Educational Q&A

The verse highlights how swiftly circumstances shift in war: when a warrior’s weapon is disabled, the next action must be guided by alertness and strategy. Ethically, it underscores the fragility of reliance on external power and the need for steadiness amid sudden reversals.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a bow has been cut, and at that moment Śakuni (Subala’s son) is about to act or respond—this line functions as a transition into the next event involving Śakuni after the bow is severed.