Shloka 363

सहदेवो महाराज भ्नुश्चिच्छेद संयुगे महाराज! इसके बाद सहदेवके पास जाकर उसने तीन बाणोंद्वारा उनपर प्रहार किया। उसके छोड़े हुए उन बाणोंका अपने शरसमूहोंसे निवारण करके प्रतापी सहदेवने युद्धस्थलमें उसका धनुष काट डाला

saḥadevo mahārāja dhanuś ciccheda saṃyuge | mahārāja! tataḥ saḥadevasya samīpaṃ gatvā sa tribhir bāṇair enam abhyahanat | tasya muktān bāṇān svaśarasamūhair nivārya pratāpī saḥadevo raṇāṅgaṇe tasya dhanuś ciccheda |

Sañjaya said: O King, in the thick of battle Sahadeva cut down his opponent’s bow. Then the warrior approached Sahadeva and struck at him with three arrows. Sahadeva, the valiant one, checked those shafts with volleys of his own and, standing firm on the field, again severed the enemy’s bow—showing disciplined skill rather than reckless fury amid the violence of war.

सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
भ्नुःBhnu (proper name/uncertain reading)
भ्नुः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्नु
FormMasculine, Nominative, Singular
चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
सहदेव (Saḥadeva)
धनुष् (bow)
बाण/शर (arrows)
रणाङ्गण/युद्धस्थल (battlefield)

Educational Q&A

Even in war, excellence is shown through restraint and precision: Sahadeva neutralizes incoming arrows and disables the opponent by cutting the bow, emphasizing controlled, goal-directed action rather than uncontrolled violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that an enemy warrior advances on Sahadeva and shoots three arrows; Sahadeva counters them with his own arrows and severs the attacker’s bow on the battlefield.