Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni

with Ulūka’s fall

सुशर्माणं समासाद्य बिभेद हृदयं रणे । क्रोधसे तमतमाये हुए धनुर्धर अर्जुनके द्वारा चलाये गये उस बाणने सुशर्मापर चोट करके उसकी छाती छेद डाली ।। स गतासुर्महाराज पपात धरणीतले

sañjaya uvāca | suśarmāṇaṃ samāsādya bibheda hṛdayaṃ raṇe | krodhena tam atamāye hūye dhanuḥdhara-arjunena calitena tena bāṇena suśarmāṇam āhatya tasya vakṣaḥ bibheda || sa gatāsuḥ mahārāja papāta dharaṇītale ||

Sanjaya said: Closing in upon Suśarmā on the battlefield, Arjuna—his wrath fully kindled—drove an arrow that pierced Suśarmā’s chest and split his heart. Bereft of life, O great king, Suśarmā fell upon the earth. The passage underscores the grim finality of war: prowess and anger achieve decisive results, yet the outcome is death, reminding the listener of the heavy moral cost borne by all who choose the path of battle.

सुशर्माणम्Susharman (as object)
सुशर्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुशर्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Kriya-vishesana
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having approached/attacked
बिभेदsplit/pierced
बिभेद:
Kriya
TypeVerb
Root√भिद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karma
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गतासुःlifeless (whose life has gone)
गतासुः:
Karta
TypeAdjective
Rootगतासु
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
पपातfell
पपात:
Kriya
TypeVerb
Root√पत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
धरणीतलेon the surface of the earth/ground
धरणीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधरणीतल
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Suśarmā
A
Arjuna
D
Dhṛtarāṣṭra
A
arrow (bāṇa)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the stark moral weight of warfare: even when a warrior acts with skill and within the battlefield code, anger (krodha) intensifies violence and leads to irreversible loss of life, reminding the listener of mortality and the grave cost of conflict.

Sanjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Arjuna closes in on Suśarmā during the fight and shoots an arrow that pierces his chest and heart; Suśarmā dies and falls to the ground.