Shloka 7

भीमसेनमभिद्रुत्य रुरुधु: सर्वतोदिशम्‌ । दुर्मर्षण, श्रुतान्त (चित्रांग), जैत्र, भूरिबल (भीमबल), रवि, जयत्सेन, सुजात, दुर्विषह (दुर्विगाह), शत्रुनाशक दुर्विमोचन, दुष्प्रधर्ष (दुष्प्रधर्षण) और महाबाहु श्रुतर्वा--ये सभी आपके युद्धविशारद पुत्र एक साथ हो सब ओरसे भीमसेनपर धावा करके उनकी सम्पूर्ण दिशाओंको रोककर खड़े हो गये || ४--६ $ ।। ततो भीमो महाराज स्वरथं पुनरास्थित:

sañjaya uvāca |

bhīmasenam abhidrutya rurudhuḥ sarvato diśam |

durmarṣaṇaḥ śrutāntaś (citrāṅgaḥ) jaitraḥ bhūribalaḥ (bhīmabalaḥ) raviḥ jayatsenaḥ sujātaḥ durviṣahaḥ (durvigāhaḥ) śatrunāśako durvimochanaḥ duṣpradharṣaḥ (duṣpradharṣaṇaḥ) mahābāhuḥ śrutarvā ca—ete sarve tava yuddhaviśāradāḥ putrāḥ sametya sarvato bhīmasenam abhyadhāvan, tasya sarvā diśo ruddhvā tasthuḥ ||

tato bhīmo mahārāja sva-rathaṃ punar āsthitaḥ |

Sañjaya said: Rushing at Bhīmasena, your battle-skilled sons surrounded him from every side and blocked all directions—Durmarṣaṇa, Śrutānta (also known as Citrāṅga), Jaitra, Bhūribala (Bhīmabala), Ravi, Jayatsena, Sujāta, Durviṣaha (Durvigāha), Śatrunāśaka, Durvimochana, Duṣpradharṣa (Duṣpradharṣaṇa), and the mighty-armed Śrutarvā. Then, O king, Bhīma mounted his own chariot again.

भीमसेनम्Bhimasena (as object)
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिद्रुत्यhaving rushed at / attacking
अभिद्रुत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (sense), Non-finite
रुरुधुःthey blocked / obstructed
रुरुधुः:
Karta
TypeVerb
Root√रुध्
Formलिट् (Perfect), Third, Plural, Parasmaipada
सर्वतःfrom all sides
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
दिशम्direction (i.e., the way/quarters)
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वरथम्his own chariot
स्वरथम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्व-रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आस्थितःmounted / having taken position
आस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-√स्था
Formक्त (past passive participle, used actively), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'O king' in Sañjaya's address)
D
Durmarṣaṇa
Ś
Śrutānta (Citrāṅga)
J
Jaitra
B
Bhūribala (Bhīmabala)
R
Ravi
J
Jayatsena
S
Sujāta
D
Durviṣaha (Durvigāha)
Ś
Śatrunāśaka
D
Durvimochana
D
Duṣpradharṣa (Duṣpradharṣaṇa)
Ś
Śrutarvā
C
Chariot (ratha)

Educational Q&A

The passage highlights kṣatriya-dharma in its starkest form: coordinated force is used to restrain a powerful opponent, while the warrior under pressure must regain composure and position. Ethically, it underscores how war magnifies collective intent—courage and skill can be directed either toward rightful duty or toward escalation driven by hostility and rivalry.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that multiple Kaurava princes charge together and encircle Bhīma, blocking his movement from every direction. Immediately after this tightening of the ring, Bhīma re-establishes himself by mounting his chariot again, preparing to respond.