Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Śalya-parva Adhyāya 26 — Duryodhana’s remnant formation and rapid engagements

विद्राव्य च कुरून्‌ सर्वास्तांश्व हत्वा पदानुगान्‌ | दोर्भ्या शब्दं ततश्नक्रे त्रासयानो महाद्विपान्‌,समस्त कौरवोंको भगाकर और उनके अनुगामी सैनिकोंका संहार करके भीमसेनने बड़े-बड़े हाथियोंको डराते हुए अपनी दोनों भुजाओंद्वारा ताल ठोंकनेका शब्द किया

vidrāvya ca kurūn sarvān tāṁś ca hatvā padānugān | dorbhyāḥ śabdaṁ tataś cakre trāsayāno mahādvipān ||

Sañjaya said: Having routed all the Kurus and slain their followers who pursued in their wake, Bhīmasena then made a resounding clap/booming sound with his arms, striking terror into the great war-elephants. The scene underscores the brutal momentum of battle—victory expressed not only by killing but by breaking the enemy’s will through fear.

विद्राव्यhaving routed / causing to flee
विद्राव्य:
TypeVerb
Rootवि+द्रु (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
पदानुगान्followers (those who go after their steps)
पदानुगान्:
Karma
TypeNoun
Rootपदानुग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
दोर्भ्याम्with (his) two arms
दोर्भ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootदोर्/दोस् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Dual
शब्दम्a sound
शब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
चक्रेmade / produced
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्रासयन्frightening
त्रासयन्:
Karta
TypeVerb
Rootत्रासय् (त्रस्-णिच्) (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
महाद्विपान्great elephants
महाद्विपान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाद्विप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kurus (Kaurava army)
B
Bhīmasena (implied by context)
M
mahādvipa (war-elephants)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, force operates on both body and mind: after physical victory (routing and slaying), the hero amplifies psychological dominance by instilling fear, collapsing the enemy’s resolve. It also reflects the harsh kṣatriya battlefield ethic where intimidation and decisive violence are treated as instruments of victory.

Sañjaya describes Bhīma’s advance: he scatters the Kaurava ranks, kills the pursuing followers, and then makes a thunderous arm-clap/booming sound, frightening even the massive war-elephants and further destabilizing the opposing force.