Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

तस्याथ वदतः सूत बहुशो मम संनिधौ

tasyātha vadataḥ sūta bahuśo mama saṃnidhau

Then, O Sūta, as he spoke, repeatedly in my very presence, his words were uttered again and again—emphasizing what was to be remembered and acted upon in the unfolding crisis.

तस्यof him/that
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वदतःwhile (he) was speaking / of (him) speaking
वदतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular, Shatr (present active participle), Parasmaipada (active)
सूतO charioteer
सूत:
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Vocative, Singular
बहुशःmany times / repeatedly
बहुशः:
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
ममof me / my
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
संनिधौin (my) presence / nearby
संनिधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंनिधि
FormMasculine, Locative, Singular

धघतयाट्र उवाच

S
Sūta

Educational Q&A

The verse highlights the importance of attentive witnessing and repeated counsel: in moments of conflict, guidance is not merely spoken once but reinforced, so that duty and right action are not forgotten amid turmoil.

The speaker addresses Sūta and notes that the person in question spoke repeatedly in the speaker’s presence, marking a narrative transition where testimony and reiterated speech set up the next events or instructions.