Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

ततो मुहूर्तात्‌ तेडपश्यन्‌ रजो भीम॑ समुत्थितम्‌

tato muhūrtāt te 'paśyan rajo bhīmaṃ samutthitam

Then, after a brief interval, they saw a dreadful cloud of dust rising up—an ominous sign on the battlefield, suggesting the approach or movement of great forces and intensifying the moral weight of the unfolding slaughter.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
मुहूर्तात्after a moment
मुहूर्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Ablative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपश्यन्saw
अपश्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), Parasmaipada, 3rd person, Plural
रजःdust
रजः:
Karma
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
भीमम्terrible, dreadful
भीमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीम
FormNeuter, Accusative, Singular
समुत्थितम्risen, having arisen
समुत्थितम्:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-उत्-स्था
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
dust-cloud (rajaḥ)

Educational Q&A

The verse underscores how war’s momentum manifests in ominous signs—here, a fearsome dust-cloud—reminding the listener that violence escalates beyond individual control and deepens the ethical gravity of the conflict.

Sañjaya reports that, after a short time, those present observe a terrifying mass of dust rising, typically indicating rapid movement of troops, chariots, or a major engagement about to unfold.