Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
ततस्तु तूर्ण समरे महारथौ परस्परस्यान्तरमीक्षमाणौ । शरैर्भुशं विव्यधतुर्नुपोत्तमौ महाबलौ शत्रुभिरप्रधृष्यौ,वे दोनों महारथी समरभूमिमें एक-दूसरेपर प्रहार करनेका अवसर देख रहे थे। दोनों ही शत्रुओंके लिये अजेय, महाबलवान् तथा राजाओंमें श्रेष्ठ थे। अतः: बड़ी उतावलीके साथ बाणोंद्वारा एक-दूसरेको गहरी चोट पहुँचाने लगे
tatastu tūrṇaṃ samare mahārathau parasparasyāntaram īkṣamāṇau | śarair bhuśaṃ vivyadhatur nṛpottamau mahābalau śatrubhir apradhṛṣyau ||
Sañjaya said: Then, in the thick of battle, the two great chariot-warriors, watching for an opening against one another, swiftly pierced each other again and again with arrows. Both were kings of the highest rank—mighty in strength and unassailable by their foes—and so, with urgent resolve, they dealt deep wounds in their contest for victory.
संजय उवाच