Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

शल्यपरिघातः (Śalya Under Encirclement) — Mahābhārata, Śalya-parva, Adhyāya 12

तद्रज: पुरुषव्यात्र शोणितेन प्रशामितम्‌

tad rajaḥ puruṣavyāghra śoṇitena praśāmitam

Sañjaya said: O tiger among men, that dust was quenched and laid to rest by blood—an image of the battlefield where the very earth’s rising haze is stilled by the grievous cost of violence, underscoring how war’s outward tumult is ultimately subdued only through suffering and loss.

तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
रजःdust
रजः:
Karta
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Nominative, Singular
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
शोणितेनwith blood
शोणितेन:
Karana
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रशामितम्was quenched/was pacified
प्रशामितम्:
TypeVerb
Rootप्र-शम्
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
puruṣavyāghra (addressed hero, typically Dhṛtarāṣṭra in Sañjaya’s narration)
R
rajaḥ (battlefield dust)
Ś
śoṇita (blood)

Educational Q&A

The verse compresses a moral image: the battlefield’s dust—symbol of martial frenzy and movement—is ‘quenched’ only by blood, highlighting the grim truth that war’s momentum is paid for through human suffering, inviting reflection on the ethical cost even within kṣatriya duty.

Sañjaya describes the battle scene: dust raised by chariots and warriors becomes settled because it is drenched with blood from the fighting, emphasizing the intensity and carnage of the conflict.