Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

ययुश्न शिबिरं तेषां सम्प्रसुप्तजनं विभो । द्वारदेशं तु सम्प्राप्य द्रौणिस्तस्थौ महारथ:,प्रभो! वे तीनों पाण्डवों और पांचालोंके उस शिविरके पास गये, जहाँ सब लोग सो गये थे। शिविरके द्वारपर पहुँचकर महारथी अश्वत्थामा खड़ा हो गया

yayuś ca śibiraṃ teṣāṃ samprasuptajanaṃ vibho | dvāradeśaṃ tu samprāpya drauṇis tasthau mahārathaḥ ||

Sañjaya said: O mighty one, they went to the camp of those (the Pāṇḍavas and the Pāñcālas), where all the people lay fast asleep. Reaching the very gateway of the camp, Droṇa’s son, the great chariot-warrior Aśvatthāmā, stood there—poised at the threshold of a sleeping host, at the edge of an act that would test the bounds of warrior-ethics and dharma.

ययुःthey went
ययुः:
Karta
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), 3, plural
शिबिरम्camp
शिबिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिबिर (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formcommon, genitive, plural
सम्प्रसुप्त-जनम्having people fast asleep
सम्प्रसुप्त-जनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्प्रसुप्तजन (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
विभोO mighty one
विभो:
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
द्वार-देशम्the gate-area/entrance region
द्वार-देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वारदेश (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
तुbut/and then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सम्प्राप्यhaving reached
सम्प्राप्य:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), active
द्रौणिःDrauni (Ashvatthama)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
तस्थौstood
तस्थौ:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
महा-रथःthe great chariot-warrior
महा-रथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Aśvatthāmā (Drauṇi)
P
Pāṇḍavas
P
Pāñcālas
T
the camp (śibira)
T
the gate/gateway (dvāra)

Educational Q&A

The verse highlights a morally charged threshold: a warrior stands before a sleeping camp. It frames the coming action as one that will strain kṣatriya-dharma—because attacking the unsuspecting and asleep raises grave ethical questions even amid war.

Sañjaya reports that Aśvatthāmā and his companions have reached the Pāṇḍava–Pāñcāla camp at night. Everyone inside is asleep, and Aśvatthāmā stops at the camp’s gate, preparing for what follows.