Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

हत्वा शतसहस््राणि योधानां निशितै: शरै: । न्यस्तशस्त्रो मम पिता धृष्टद्युम्नेन पातित:,वह बोला--"मेरे पिता अपने तीखे बाणोंसे लाखों योद्धाओंका वध करके जब अस्त्र- शस्त्र नीचे डाल चुके थे, उस अवस्थामें धृष्टद्युम्नने उन्हें मारा है

hatvā śatasahasrāṇi yodhānāṃ niśitaiḥ śaraiḥ | nyastaśastro mama pitā dhṛṣṭadyumnena pātitaḥ ||

Sañjaya said: “After my father had slain hundreds of thousands of warriors with his razor-sharp arrows, when he had laid down his weapons, Dhṛṣṭadyumna struck him down. The act is presented as a killing of one who was disarmed—an ethically charged moment amid the brutal unraveling of dharma in war.”

हत्वाhaving slain
हत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, non-finite
शतसहस्राणिhundreds of thousands (i.e., many)
शतसहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशतसहस्र (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
योधानाम्of warriors
योधानाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
न्यस्तशस्त्रःhaving laid down weapons
न्यस्तशस्त्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootन्यस्त-शस्त्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ममmy
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
धृष्टद्युम्नेनby Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
पातितःwas struck down / felled
पातितः:
Karma
TypeVerb
Rootपत् (√पत्)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, passive

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
S
Sañjaya's father (Gavalgana)
A
arrows (śara)
W
weapons (śastra)

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension of warfare: even after immense slaughter, killing a warrior who has laid down weapons is portrayed as ethically problematic, underscoring how dharma becomes obscured and violated in the later stages of the Kurukṣetra conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that his father, after killing vast numbers in battle, had put down his weapons; in that disarmed state he was felled by Dhṛṣṭadyumna, and Sañjaya frames it as a wrongful killing of one who had ceased fighting.