Shloka 20

सर्वोपायै: सहायास्ते प्रभाते वयमाहवे । सत्यमेतन्महाबाहो प्रब्रवीमि तवानघ,निष्पाप महाबाहु वीर! कल प्रातःकाल हमलोग सभी उपायोंसे युद्धमें तुम्हारे सहायक होंगे। मैं तुमसे यह सच्ची बात कह रहा हूँ

sarvopāyaiḥ sahāyās te prabhāte vayam āhave | satyam etan mahābāho prabravīmi tavānagha niṣpāpa mahābāhu vīra ||

Kṛpa said: “At daybreak, in the battle, we shall stand by you with every possible means of support. This is the truth, O mighty-armed one; I speak it to you without deceit—O sinless hero.”

सर्वोपायैःby all means/stratagems
सर्वोपायैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वोपाय
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहायाःhelpers/allies
सहायाः:
Karta
TypeNoun
Rootसहाय
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रभातेat dawn/in the morning
प्रभाते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रभात
FormNeuter, Locative, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular
सत्यम्true
सत्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रब्रवीमिI declare/say
प्रब्रवीमि:
TypeVerb
Rootप्र + ब्रू
FormPresent, 1st, Singular
तवto you
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular

कृप उवाच

K
Kṛpa (speaker)
T
the addressed warrior (mahābāhu/vīra; implied listener)

Educational Q&A

Even amid warfare, Kṛpa foregrounds satya (truthfulness) and steadfast loyalty: he promises support openly and frames it as a truthful commitment, showing that ethical speech and reliability remain valued in a violent context.

Kṛpa addresses a warrior-leader and assures him that at dawn they will assist him in battle using every available means, emphasizing that this pledge is sincere and meant to strengthen resolve before the coming fight.