Next Verse

Shloka 1

कृपोपदेशः — द्रौणेरनिद्रा च

Kṛpa’s Counsel and Drauṇi’s Sleepless Resolve

अ-क्रा् - भोजका अर्थ है भोजवंशी कृतवर्मा। चतुथों5 ध्याय: कृपाचार्यका कल प्रातःकाल युद्ध करनेकी सलाह देना और अश्वत्थामाका इसी रात्रिमें सोते हुओंको मारनेका आग्रह प्रकट करना कृप उवाच दिष्टया ते प्रतिकर्तव्ये मतिर्जातेयमच्युत । नत्वां वारयितुं शक्तो वज़पाणिरपि स्वयम्‌,कृपाचार्य बोले--तात! तुम अपनी टेकसे टलने-वाले नहीं हो, सौभाग्यकी बात है कि तुम्हारे मनमें बदला लेनेका दृढ़ विचार उत्पन्न हुआ। तुम्हें साक्षात्‌ वज्रधारी इन्द्र भी इस कार्यसे रोक नहीं सकते

kṛpa uvāca |

diṣṭyā te pratikartavye matir jāteyam acyuta |

na tvāṃ vārayituṃ śakto vajrapāṇir api svayam ||

Kṛpa said: “It is fortunate, O Acyuta, that this resolve has arisen in you—to exact retaliation. Not even Vajrapāṇi (Indra) himself would be able to restrain you from this deed.”

कृपःKripa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
दिष्ट्याby good fortune / fortunately
दिष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
तेof you / your
ते:
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
प्रतिकर्तव्येin the matter of retaliation / what is to be done in return
प्रतिकर्तव्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रतिकर्तव्य (कृत्-प्रातिपदिक; कर्तव्य from कृ)
FormNeuter, Locative, Singular
मतिःresolve / intention
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
जाताarisen / born
जाता:
TypeAdjective
Rootजात (कृत्-प्रातिपदिक; past passive participle of जन्)
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this
इयम्:
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
अच्युतO Achyuta (unfailing one)
अच्युत:
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Accusative, Singular
वारयितुम्to restrain / to stop
वारयितुम्:
TypeVerb
Rootवृ (धातु) / वारय (णिच्-प्रयोग)
FormInfinitive (Tumun)
शक्तःable
शक्तः:
TypeAdjective
Rootशक्त (कृत्-प्रातिपदिक; past passive participle of शक्)
FormMasculine, Nominative, Singular
वज्रपाणिःthe thunderbolt-handed one (Indra)
वज्रपाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootवज्रपाणि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven / also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)

कृप उवाच

K
Kṛpa (Kṛpācārya)
A
Acyuta (as addressed in the verse)
V
Vajrapāṇi (Indra)

Educational Q&A

The verse highlights the psychological and ethical momentum of vengeance: once a firm resolve for retaliation arises, it becomes extremely difficult to restrain—even symbolically beyond the power of the gods. It implicitly raises the dharmic tension between justice and uncontrolled retributive violence.

In the Sauptika Parva’s aftermath of the great war, Kṛpa addresses a warrior ally, praising the emergence of a determined intent to take revenge and emphasizing that this intent is now unstoppable, setting the tone for imminent violent action.