Shloka 3

भ्रातृणामात्मनश्वैव परित्राणाय भारत | विसृजैतत्‌ त्वमप्याजावस्त्रमस्त्रनिवारणम्‌,“भरतनन्दन! भाइयोंकी और अपनी रक्षाके लिये तुम भी युद्धमें इस ब्रह्मास्त्रका प्रयोग करो। अभश्व॒त्थामाके अस्त्रका निवारण इसीके द्वारा हो सकता है”

bhrātṝṇām ātmanaś caiva paritrāṇāya bhārata | visṛjaitat tvam apy ājāv astram astranivāraṇam ||

Vaiśaṃpāyana said: “O descendant of Bharata, for the protection of your brothers and of yourself, you too should release this weapon in battle—the counter-weapon that can neutralize the oncoming missile. In the face of a destructive astric assault, the counsel given here frames retaliation not as vengeance but as a compelled act of defense, undertaken to preserve life and avert a greater calamity.”

भ्रातृणाम्of (your) brothers
भ्रातृणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Plural
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
Sampradana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परित्राणायfor protection
परित्राणाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपरित्राण
FormNeuter, Dative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
विसृजrelease/launch
विसृज:
TypeVerb
Rootवि + सृज्
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular, 2
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
आजौin battle
आजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज
FormMasculine, Locative, Singular
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्त्रनिवारणम्counteraction/warding-off of weapons
अस्त्रनिवारणम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र-निवारण
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhārata (addressed person, i.e., a descendant of Bharata)
A
astra (weapon)
A
astranivāraṇa (counter-weapon)

Educational Q&A

When confronted with an overwhelming astric threat, the text presents defensive action—deploying a counter-weapon—as a duty aimed at protection (paritrāṇa) rather than revenge. The ethical emphasis is on safeguarding life and preventing greater destruction, even amid the moral chaos of war.

A speaker urges the addressed Bhārata to discharge a counter-weapon in battle to protect himself and his brothers, indicating that the incoming astric attack can be checked only by an appropriate neutralizing astra.