Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure

नामर्षयत कौन्तेयो भीमसेनो महाबल: । दुःखके कारण द्रौपदीका यह भाँति-भाँतिका विलाप सुनकर महाबली कुन्तीकुमार भीमसेन इसे सहन न कर सके ।। स काउ्चनविचित्राड्रमारुरोह महारथम्‌,विस्फार्य सशरं चापं तूर्णमश्वानचोदयत्‌ । वे द्रोणपुत्रके वधका निश्चय करके सुवर्णभूषित विचित्र अंगोंवाले रथपर आरूढ़ हुए। उन्होंने बाण और प्रत्यंचासहित एक सुन्दर एवं विचित्र धनुष हाथमें लेकर नकुलको सारथि बनाया तथा बाणसहित धनुषको फैलाकर तुरंत ही घोड़ोंको हँकवाया

vaiśampāyana uvāca |

na amarṣayat kaunteyo bhīmaseno mahābalaḥ |

duḥkha-kāraṇaṃ draupadyāḥ evaṃ bhānti-bhānti-kam vilāpaṃ śrutvā mahābalī kuntī-kumāro bhīmasenaḥ etat soḍhuṃ na śaśāka ||

sa kāñcana-vicitra-aṅgaṃ ratham āruroha mahārathaḥ |

visphārya saśaraṃ cāpaṃ tūṛṇam aśvān acodayat ||

Vaiśampāyana said: The mighty Bhīmasena, son of Kuntī, could not endure it when he heard Draupadī’s many-sided lament—born of grief and its causes. Resolute about slaying Droṇa’s son, that great chariot-warrior mounted a splendid, gold-adorned chariot of varied workmanship; stretching his bow with arrows ready, he urged the horses forward at once (with Nakula as his charioteer).

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
काञ्चन-विचित्राङ्गम्having golden, variegated parts (ornamented in gold)
काञ्चन-विचित्राङ्गम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चन-विचित्राङ्ग
FormNeuter, Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आरुरोहmounted / ascended
आरुरोह:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
महारथम्great chariot (or: great warrior on a chariot)
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Singular
विस्फार्यhaving stretched/drawn (out)
विस्फार्य:
TypeVerb
Rootवि-स्फुर्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
स-शरम्together with arrows
स-शरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसशर
FormNeuter, Accusative, Singular
चापम्bow
चापम्:
Karma
TypeNoun
Rootचाप
FormNeuter, Accusative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
अचोदयत्urged / drove on
अचोदयत्:
TypeVerb
Rootचुद्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kuntī
D
Draupadī
D
Droṇa
D
Droṇaputra (Aśvatthāmā)
N
Nakula
C
chariot (ratha)
B
bow (cāpa)
A
arrows (śara)
H
horses (aśva)

Educational Q&A

The passage highlights how grief can ignite a powerful impulse toward retribution; it frames Bhīma’s response as a kṣatriya’s decisive resolve, while implicitly raising the ethical tension between righteous justice and anger-driven vengeance.

Hearing Draupadī’s intense lament after the night massacre, Bhīma cannot bear it; he mounts an ornate chariot, readies his bow and arrows, and rushes forward determined to kill Droṇa’s son (Aśvatthāmā), with Nakula acting as charioteer in the given account.