Previous Verse
Next Verse

Shloka 266

Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure

तथा द्रौणिममित्रघ्न विनिहत्य सुखी भव । 'शत्रुसूदन पार्थ! जैसे पूर्वकालमें ये महान्‌ कर्म आपने किये थे, उसी प्रकार इस द्रोणपुत्रको भी मारकर सुखी हो जाइये'

tathā drauṇim amitraghna vinihatya sukhī bhava | śatrusūdana pārtha yathā pūrvakāle mahāni karmāṇi tvayā kṛtāni tathā enam api droṇaputram hatvā sukhī bhava ||

Vaiśampāyana said: “O slayer of foes, become happy by striking down Drauṇi. O Śatrusūdana Pārtha, just as in former times you accomplished great deeds, so now too—having killed this son of Droṇa—be at peace and regain happiness.”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
द्रौणिम्Drona's son (Ashvatthaman)
द्रौणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Accusative, Singular
अमित्रघ्नO slayer of foes
अमित्रघ्न:
TypeNoun
Rootअमित्रघ्न
FormMasculine, Vocative, Singular
विनिहत्यhaving slain
विनिहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सुखीhappy
सुखी:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Drauṇi (Aśvatthāman)
D
Droṇa
P
Pārtha (Arjuna)
Ś
Śatrusūdana

Educational Q&A

The verse frames the slaying of a dangerous enemy as a means to restore safety and inner steadiness after catastrophe, appealing to a warrior’s prior record of righteous valor. Ethically, it reflects the epic’s tension between the duty to neutralize a threat and the moral weight of killing, especially in a cycle of vengeance.

The narrator Vaiśampāyana reports an exhortation directed to Arjuna (Pārtha): he is urged to kill Drauṇi (Aśvatthāman), the son of Droṇa, and thereby regain peace—invoking Arjuna’s earlier heroic deeds as precedent and motivation.