Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure

इत्युक्त्वा पाण्डवं कृष्णा राजानं चारुदर्शना,जहि तं॑ पापकर्माणं शम्बरं मघवानिव । नहि ते विक्रमे तुल्य: पुमानस्तीह कश्नन “वीर! जैसे इन्द्रने शम्बरासुरको मारा था, उसी प्रकार आप भी उस पापकर्मी अश्वत्थामाका वध करें। इस संसारमें कोई भी पुरुष पराक्रममें आपकी समानता करनेवाला नहीं है

ity uktvā pāṇḍavaṁ kṛṣṇā rājānaṁ cārudarśanā | jahi taṁ pāpakarmāṇaṁ śambaraṁ maghavān iva || nahi te vikrame tulyaḥ pumān astīha kaścana ||

Vaiśampāyana said: Having spoken thus, Kṛṣṇā (Draupadī), the lovely-looking queen, urged the Pāṇḍava king: “Slay that doer of sinful deeds—just as Maghavān (Indra) slew Śambara. In this world there is no man equal to you in valor.” The verse frames the call for retribution as a morally charged response to grievous wrongdoing, appealing to heroic precedent and the king’s duty to punish adharma.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), parasmaipada (sense), prior action
पाण्डवम्the Pandava (Yudhishthira)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, accusative, singular
कृष्णाKrishnaa (Draupadi)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
Formfeminine, nominative, singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, accusative, singular
चारु-दर्शनाof lovely appearance
चारु-दर्शना:
Karta
TypeAdjective
Rootचारुदर्शन
Formfeminine, nominative, singular
जहिslay!
जहि:
TypeVerb
Rootहन्
Formलोट् (imperative), 2nd, singular, parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
पाप-कर्माणम्of sinful deeds
पाप-कर्माणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपापकर्मन्
Formmasculine, accusative, singular
शम्बरम्Shambara
शम्बरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम्बर
Formmasculine, accusative, singular
मघवान्Maghavan (Indra)
मघवान्:
Karta
TypeNoun
Rootमघवन्
Formmasculine, nominative, singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नहिindeed not
नहि:
TypeIndeclinable
Rootनहि
तेof you, your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular, 2nd
विक्रमॆin prowess
विक्रमॆ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविक्रम
Formmasculine, locative, singular
तुल्यःequal
तुल्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य
Formmasculine, nominative, singular
पुमान्a man
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
Formmasculine, nominative, singular
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formलट् (present), 3rd, singular, parasmaipada
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कश्चनanyone
कश्चन:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चन
Formmasculine, nominative, singular
वीरO hero!
वीर:
Sambodhana
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
P
Pāṇḍava king (Yudhiṣṭhira)
Ś
Śambara
M
Maghavān (Indra)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical demand that grave wrongdoing be met with decisive justice, invoking a heroic precedent (Indra vs. Śambara) to strengthen the king’s resolve and to frame punishment of adharma as a ruler’s duty.

Draupadī addresses the Pāṇḍava king and exhorts him to kill the sinful offender (understood in context as Aśvatthāmā), comparing the act to Indra’s slaying of the demon Śambara and praising the king’s unmatched valor.