Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure

पाणए्डुपुत्र राजा युधिष्ठिरसे ऐसा कहकर सुन्दरी कृष्णा भीमसेनके पास आयी और यह उत्तम वचन बोली--'प्रिय भीम! आप क्षत्रिय-धर्मका स्मरण करके मेरे जीवनकी रक्षा कर सकते हैं

pāṇḍuputra-rājā yudhiṣṭhiram evaṃ uktvā sundarī kṛṣṇā bhīmasenasya samīpam āgatā, sā cottamaṃ vacanam idam abravīt— “priya bhīma! tvaṃ kṣatriya-dharmam anusmṛtya mama jīvanasya rakṣāṃ kartum arhasi.”

Having spoken thus to King Yudhiṣṭhira, the beautiful Kṛṣṇā (Draupadī) came to Bhīmasena and addressed him with noble words: “Beloved Bhīma, remembering the duty of a kṣatriya, you are able—and ought—to protect my life.” The appeal frames protection of the vulnerable as a direct obligation of warrior-ethics amid the crisis of war’s aftermath.

पाण्डुपुत्रःPandu's son
पाण्डुपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरस्यof Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Genitive, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
कथयित्वाhaving said/told
कथयित्वा:
TypeVerb
Rootकथ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
सुन्दरीthe beautiful woman
सुन्दरी:
Karta
TypeNoun
Rootसुन्दरी
FormFeminine, Nominative, Singular
कृष्णाKṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
भीमसेनस्यof Bhīmasena
भीमसेनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
पार्श्वम्to the side/near
पार्श्वम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्श्व
FormNeuter, Accusative, Singular
आयात्came
आयात्:
TypeVerb
Rootया
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रियdear
प्रिय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Vocative, Singular
भीमO Bhīma
भीम:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
क्षत्रियधर्मम्the duty of a kṣatriya
क्षत्रियधर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्रियधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
TypeVerb
Rootस्मृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
जीवनस्यof (my) life
जीवनस्य:
TypeNoun
Rootजीवन
FormNeuter, Genitive, Singular
रक्षाम्protection
रक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formतुमुन् (infinitive)
अर्हसिyou are able/ought
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent (Laṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
B
Bhīmasena (Bhīma)

Educational Q&A

Kṣatriya-dharma is not merely valor in battle but the moral obligation to protect life—especially when the vulnerable seek refuge. Draupadī frames Bhīma’s strength as a duty-bound capacity for safeguarding, turning personal appeal into an ethical imperative.

After speaking to Yudhiṣṭhira, Draupadī approaches Bhīma directly and urges him to remember his warrior-duty and protect her life. The scene highlights urgency and reliance on Bhīma’s protective role amid the tense events of the Sauptika episode.