Next Verse

Shloka 1

Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure

अपन क्रा बछ। अ--काजज एकादशोब< ध्याय: युधिष्ठिरका शोकमें व्याकुल होना, द्रौपदीका विलाप तथा द्रोणकुमारके वधके लिये आग्रह, भीमसेनका अश्र॒त्थामाको मारनेके लिये प्रस्थान वैशम्पायन उवाच स दृष्टवा निहतान्‌ संख्ये पुत्रान्‌ पौत्रान्‌ सखींस्तथा । महादुःखपरीतात्मा बभूव जनमेजय,वैशम्पायनजी कहते हैं-जनमेजय! अपने पुत्रों, पौत्रों और मित्रोंको युद्धमें मारा गया देख राजा युधिष्ठिरका हृदय महान्‌ दुःखसे संतप्त हो उठा

vaiśampāyana uvāca | sa dṛṣṭvā nihatān saṅkhye putrān pautrān sakhīṁs tathā | mahāduḥkhaparītātmā babhūva janamejaya ||

Vaiśampāyana said: O Janamejaya, when King Yudhiṣṭhira saw his sons, grandsons, and companions lying slain on the battlefield, his inner being was overwhelmed and consumed by profound grief. The verse frames the moral aftermath of war: even the righteous victor is not spared the crushing weight of loss.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage)
निहतान्slain
निहतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle)
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
पौत्रान्grandsons
पौत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपौत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
सखीन्friends
सखीन्:
Karma
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाand also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
महादुःखपरीतात्माwhose self was overwhelmed by great sorrow
महादुःखपरीतात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootमहादुःख-परीत-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
बभूवbecame
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
Y
Yudhiṣṭhira
S
sons
G
grandsons
F
friends/companions
B
battlefield (saṅkhya)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and emotional cost of war: even a dharmic king like Yudhiṣṭhira, despite being on the side of righteousness, is engulfed by sorrow when confronted with the deaths of his own kin and companions. Victory does not erase responsibility, loss, or the burden of violence.

Vaiśampāyana narrates to King Janamejaya that Yudhiṣṭhira, seeing the slain—his sons, grandsons, and friends—on the battlefield, becomes overwhelmed with intense grief. This sets the tone for the ensuing lamentation and the moral reckoning that follows the night of slaughter associated with the Sauptika events.