Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyāya 3: Indra’s Invitation and Yudhiṣṭhira’s Refusal to Abandon the Dog

Svargārohaṇa Test

युधिछिर उवाच न विद्यते संधिरथापि विग्रहो मृतैर्मत्यैरिति लोकेषु निष्ठा । न ते मया जीवयितुं हि शक्‍्या- स्ततस्त्यागस्तेषु कृतो न जीवताम्‌,युधिष्ठिरने कहा--भगवन्‌! संसारमें यह निश्चित बात है कि मरे हुए मनुष्योंके साथ न तो किसीका मेल होता है न विरोध ही। द्रौपदी तथा अपने भाइयोंको जीवित करना मेरे वशकी बात नहीं है; अतः मर जानेपर मैंने उनका त्याग किया है, जीवितावस्थामें नहीं

Yudhiṣṭhira uvāca: na vidyate sandhir athāpi vigraho mṛtair martyair iti lokeṣu niṣṭhā | na te mayā jīvitum hi śakyās tatas tyāgas teṣu kṛto na jīvatām ||

Yudhiṣṭhira said: “In the world it is held as a settled truth that with the dead there can be neither reconciliation nor hostility. I have no power to restore Draupadī and my brothers to life; therefore I have let them go only after their death—not while they were living.”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विद्यतेexists / is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
सन्धिःalliance / reconciliation
सन्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootसन्धि
FormMasculine, Nominative, Singular
अथand / then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विग्रहःhostility / conflict
विग्रहः:
Karta
TypeNoun
Rootविग्रह
FormMasculine, Nominative, Singular
मृतैःwith the dead
मृतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine, Instrumental, Plural
मर्त्यैःwith mortals / men
मर्त्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootमर्त्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
इतिthus / as (quoted)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
लोकेषुin the worlds / among people
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
निष्ठाsettled conviction / certainty
निष्ठा:
Karta
TypeNoun
Rootनिष्ठा
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेthem
ते:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Accusative, Plural
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Instrumental, Singular
जीवयितुम्to revive / to make live
जीवयितुम्:
TypeVerb
Rootजीवयितुम् (जीवय् < जीव्)
FormInfinitive
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शक्याःpossible (to be done)
शक्याः:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Plural
ततःtherefore / from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
त्यागःabandonment / renunciation
त्यागः:
Karta
TypeNoun
Rootत्याग
FormMasculine, Nominative, Singular
तेषुin/with regard to them
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Locative, Plural
कृतःdone / made
कृतः:
TypeAdjective
Rootकृत
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जीवताम्of the living (persons)
जीवताम्:
TypeAdjective
Rootजीवत्
FormMasculine, Genitive, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Draupadī
T
the (Pāṇḍava) brothers

Educational Q&A

Yudhiṣṭhira articulates a dharmic realism: once death has occurred, ordinary social categories like alliance and enmity lose their meaning. Since he cannot reverse death, his ‘abandonment’ is not callousness but acceptance of the irreversible, marking the ethical shift from worldly bonds to renunciation.

During the great departure (mahāprasthāna), after Draupadī and the brothers have fallen, Yudhiṣṭhira continues onward. He explains that he did not forsake them while alive; rather, because they are dead and cannot be revived, he must proceed, embodying the ascetic resolve of the final journey.