Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

महेन्द्रवाहप्रतिमेन तायुभौ महेन्द्रवीर्यपप्रतिमानपौरुषौ । सुवर्णमुक्तामणिवज्विद्रुमै- रलंकृतावप्रतिमेन रंहसा,तदनन्तर नरश्रेष्ठ श्रीकृष्ण और अर्जुन समरांगणमें रथपर आरूढ़ हो अग्नि और सूर्यके समान तेजस्वी एक ही वाहनपर बैठे हुए भगवान्‌ विष्णु और इन्द्रके सदूश भयरहित हो विशेष शोभा पाने लगे। वे जिस रथसे यात्रा करते थे, उससे मेघसमूहोंकी गर्जनाके समान गम्भीर ध्वनि होती थी, वह रथ शरत्‌-कालके मध्याह्नकालीन सूर्यके समान तेजसे उद्दीप्त हो रहा था, उसपर पताका फहराती थी और उसकी ध्वजापर भयानक शब्द करनेवाला वानर बैठा था। उसकी कान्ति हिम, चन्द्रमा, शंख और स्फटिकमणिके समान सुन्दर थी। वह रथ वेगमें अपना सानी नहीं रखता था और देवराज इन्द्रके रथके समान तीव्रगामी था। उसपर बैठे हुए दोनों नरश्रेष्ठ देवराज इन्द्रके समान शक्तिशाली और पुरुषार्थी थे तथा सुवर्ण, मुक्ता, मणि, हीरे और मूँगेके बने हुए आभूषण उनके श्रीअंगोंकी शोभा बढ़ाते थे

mahendrāvāha-pratimena tāv ubhau mahendra-vīrya-pratimānapauruṣau | suvarṇa-muktā-maṇi-vajra-vidrumair alaṅkṛtāv apratimena raṁhasā ||

Śalya said: “Those two—Kṛṣṇa and Arjuna—rode a chariot comparable to Indra’s own. In prowess and manly valor they matched Indra, and with matchless speed they shone forth, adorned with ornaments of gold, pearls, gems, diamonds, and coral. Thus, fearless and splendid, they appeared on the battlefield like divine powers embodied, their presence proclaiming confidence and righteous resolve amid the terror of war.”

महेन्द्रवाहप्रतिमेनwith/like (something) comparable to Indra’s vehicle
महेन्द्रवाहप्रतिमेन:
Karana
TypeAdjective
Rootमहेन्द्र-वाह-प्रतिम
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
महेन्द्रवीर्यप्रतिमानhaving might comparable to Indra’s
महेन्द्रवीर्यप्रतिमान:
Karta
TypeAdjective
Rootमहेन्द्र-वीर्य-प्रतिमान
FormMasculine, Nominative, Dual
पौरुषौthe two men of valor/manliness
पौरुषौ:
Karta
TypeNoun
Rootपौरुष
FormMasculine, Nominative, Dual
सुवर्णमुक्तामणिवज्रविद्रुमैःwith gold, pearls, gems, diamonds, and corals
सुवर्णमुक्तामणिवज्रविद्रुमैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुवर्ण-मुक्ता-मणि-वज्र-विद्रुम
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अलंकृतौadorned
अलंकृतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअलंकृत
FormMasculine, Nominative, Dual
अप्रतिमेनwith incomparable (splendor/speed)
अप्रतिमेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअप्रतिम
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
रंहसाwith speed/impetuosity
रंहसा:
Karana
TypeNoun
Rootरंहस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
I
Indra (Mahendra)
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna
C
Chariot (ratha)
O
Ornaments (gold, pearls, gems, diamond, coral)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical ideal of fearless resolve and disciplined prowess in a righteous cause: true strength is not mere aggression but confident steadiness aligned with duty, symbolized by Kṛṣṇa and Arjuna appearing ‘Indra-like’—power guided by higher purpose.

Śalya describes Kṛṣṇa and Arjuna entering or standing in the battle on a chariot likened to Indra’s—swift, incomparable, and richly adorned—highlighting their formidable presence and the awe they inspire among warriors.