Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

सहेमपट्टा: परिघा: परश्चधा: शिताश्व शूला मुसलानि मुद्गरा: । पेतुश्न खडगा विमला विकोशा गदाश्न जाम्बूनदपट्टनद्धा:,सुवर्ण-पत्रसे जड़े गये परिघ, फरसे, तीखे शूल, मूसल, मुद्गर, म्यानसे बाहर निकाली हुई चमचमाती तलवारें और स्वर्णजटित गदाएँ जहाँ-तहाँ बिखरी पड़ी हैं

sahemapaṭṭāḥ parighāḥ paraśvadhāḥ śitāśvaśūlā musalāni mudgarāḥ | petuś ca khaḍgā vimalā vikośā gadāś ca jāmbūnadapaṭṭanaddhāḥ ||

Śalya said: “Iron-bound clubs and heavy bludgeons, axes, sharp-pointed spears, pestles and hammers—along with spotless swords drawn from their scabbards and maces fitted with bands of Jāmbūnada gold—have fallen and lie scattered everywhere.” The scene underscores the moral desolation of battle: splendid weapons, meant for prowess and protection, now litter the ground as mere debris of violence.

सहेमपट्टाःwith-gold bands/plates (weapons) / gold-banded
सहेमपट्टाः:
Karta
TypeNoun
Rootस-हेम-पट्ट (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
परिघाःiron clubs/bars (parighas)
परिघाः:
Karta
TypeNoun
Rootपरिघ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
परश्चधाःaxes and chadhas (a kind of weapon)
परश्चधाः:
Karta
TypeNoun
Rootपरशु-चध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
शिताश्वशूलाःsharp-pointed spears/lances
शिताश्वशूलाः:
Karta
TypeNoun
Rootशित-अश्व-शूल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
मुसलानिpestles/clubs (musala)
मुसलानि:
Karta
TypeNoun
Rootमुसल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Plural
मुद्गराःhammers/maces (mudgara)
मुद्गराः:
Karta
TypeNoun
Rootमुद्गर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
पेतुःfell / dropped down
पेतुः:
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
खड्गाःswords
खड्गाः:
Karta
TypeNoun
Rootखड्ग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
विमलाःbright/spotless
विमलाः:
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
विकोशाःdrawn out (unsheathed)
विकोशाः:
TypeAdjective
Rootविकोश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
गदाःmaces
गदाः:
Karta
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
जाम्बूनदपट्टनद्धाःbound/fastened with bands of Jāmbūnada-gold
जाम्बूनदपट्टनद्धाः:
TypeAdjective
Rootजाम्बूनद-पट्ट-नद्ध (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural

शल्य उवाच

Ś
Śalya
P
parigha (club)
P
paraśvadha (axe)
Ś
śūla (spear)
M
musala (pestle/cudgel)
M
mudgara (hammer/mallet)
K
khaḍga (sword)
G
gadā (mace)
J
jāmbūnada (gold)

Educational Q&A

The verse highlights the futility and moral cost of war: even magnificent, gold-adorned weapons become lifeless clutter on the battlefield, reminding the listener that glory and possessions are transient when violence dominates.

Śalya describes the battlefield scene in vivid detail—clubs, axes, spears, hammers, unsheathed swords, and gold-banded maces have fallen and are strewn about—conveying the intensity of the fighting and the widespread ruin.