सहेमपट्टा: परिघा: परश्चधा: शिताश्व शूला मुसलानि मुद्गरा: । पेतुश्न खडगा विमला विकोशा गदाश्न जाम्बूनदपट्टनद्धा:,सुवर्ण-पत्रसे जड़े गये परिघ, फरसे, तीखे शूल, मूसल, मुद्गर, म्यानसे बाहर निकाली हुई चमचमाती तलवारें और स्वर्णजटित गदाएँ जहाँ-तहाँ बिखरी पड़ी हैं
sahemapaṭṭāḥ parighāḥ paraśvadhāḥ śitāśvaśūlā musalāni mudgarāḥ | petuś ca khaḍgā vimalā vikośā gadāś ca jāmbūnadapaṭṭanaddhāḥ ||
Śalya said: “Iron-bound clubs and heavy bludgeons, axes, sharp-pointed spears, pestles and hammers—along with spotless swords drawn from their scabbards and maces fitted with bands of Jāmbūnada gold—have fallen and lie scattered everywhere.” The scene underscores the moral desolation of battle: splendid weapons, meant for prowess and protection, now litter the ground as mere debris of violence.
शल्य उवाच
The verse highlights the futility and moral cost of war: even magnificent, gold-adorned weapons become lifeless clutter on the battlefield, reminding the listener that glory and possessions are transient when violence dominates.
Śalya describes the battlefield scene in vivid detail—clubs, axes, spears, hammers, unsheathed swords, and gold-banded maces have fallen and are strewn about—conveying the intensity of the fighting and the widespread ruin.