Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

विस््रस्तयन्त्रकवचा: कांदिग्भूता विचेतस: । अन्योन्यमवमृदनन्तो वीक्षमाणा भयार्दिता:,उनके यन्त्र और कवच गिर गये थे। वे अचेत होकर यह भी नहीं सोच पाते थे कि हम भागकर किस दिशामें जायँ? एक-दूसरेको कुचलते और चारों ओर देखते हुए भयसे पीड़ित हो गये थे

visrastayantrakavacāḥ kāndigbhūtā vicetasaḥ | anyonyamavamṛdnanto vīkṣamāṇā bhayārditāḥ ||

Sañjaya said: Their war-engines and armor had fallen away. Bewildered and senseless, they could not even decide in which direction to flee. Crushing one another in their panic and looking about on every side, they were overwhelmed by fear—showing how, in the press of battle, courage collapses when order and self-control are lost.

विस्रस्त-यन्त्र-कवचाःwhose machines/weapons and armours had fallen off
विस्रस्त-यन्त्र-कवचाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्रस्त (वि+स्रस्, कृदन्त) + यन्त्र + कवच
FormMasculine, Nominative, Plural
कांदिग्भूताःbewildered about the directions (not knowing which way)
कांदिग्भूताः:
Karta
TypeAdjective
Rootक + आन् (कान्दि/कान्ति-प्रयोगः) + दिक् + भूत
FormMasculine, Nominative, Plural
विचेतसःsenseless, unconscious
विचेतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootविचेतस्
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्योन्यम्one another (mutually)
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
अवमृदनन्तःtrampling/crushing (others)
अवमृदनन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअव + मृद् (धातु) → अवमृद् (वर्तमान-कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural, Present active participle (शतृ)
वीक्षमाणाःlooking around
वीक्षमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + ईक्ष् (धातु) → वीक्ष् (वर्तमान-कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural, Present middle participle (शानच्)
भय-आर्दिताःafflicted by fear
भय-आर्दिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभय + आर्दित (आर्द्/अर्द्, कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
yantra (war equipment)
K
kavaca (armor)

Educational Q&A

The verse highlights how fear and confusion in war strip people of judgment and restraint; when inner composure collapses, even basic orientation and humane conduct fail, leading to mutual harm.

Sañjaya describes warriors in extreme panic: their equipment and armor have fallen off, they are disoriented about where to run, and in their frantic flight they trample one another while scanning all directions in fear.