Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

हतप्रवीरा विध्वस्ता निकृत्ता निशितै: शरै: । सूतपुत्रे हते राजन पुत्रास्ते दुद्रुवुर्भयात्‌,राजन! सूतपुत्रके मारे जानेपर पैने बाणोंसे क्षत-विक्षत एवं पराजित हुए आपके पुत्र भयके मारे भागने लगे। उनके प्रमुख वीर रणभूमिमें मारे जा चुके थे

hatapravīrā vidhvastā nikṛttā niśitaiḥ śaraiḥ | sūtaputre hate rājan putrās te dudruvur bhayāt ||

Sañjaya said: “O King, when the son of the charioteer had been slain, your sons—already stripped of their foremost heroes, shattered and cut down by sharp arrows—fled in fear. The fall of their champion broke their resolve, and the battlefield turned from proud resistance to panic-driven retreat.”

हतप्रवीराःwhose chief heroes were slain
हतप्रवीराः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत-प्रवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
विध्वस्ताःshattered, routed
विध्वस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविध्वस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
निकृत्ताःcut down, mangled
निकृत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिकृत्त
FormMasculine, Nominative, Plural
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सूतपुत्रेwhen/while the charioteer’s son (Karna) (was the context)
सूतपुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
हतेbeing slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहत
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose/your (they)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दुद्रुवुःran away, fled
दुद्रुवुः:
TypeVerb
Rootद्रु
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Karṇa (Sūtaputra)
K
Kauravas (Dhṛtarāṣṭra’s sons)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights how the fall of a central leader can collapse collective morale: when courage depends mainly on a single champion, fear spreads quickly after his defeat. Ethically, it underscores the fragility of adharmic confidence in war—power without inner steadiness and righteous grounding turns into panic when circumstances reverse.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that after Karṇa (called ‘Sūtaputra’) is killed, the Kaurava princes—already devastated by sharp arrows and deprived of their leading warriors—lose heart and flee the battlefield in fear.