Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

संजय उवाच एवं ब्रुवति पुत्रे ते सैनिका भृशविक्षता: । अनवेक्ष्यैव तद्वाक्यं प्राद्रवन्‌ सर्वतो दिश:,संजय कहते हैं--महाराज! आपका पुत्र इस प्रकार व्याख्यान देता ही रह गया; किंतु अत्यन्त घायल हुए सैनिक उसकी बातपर ध्यान दिये बिना ही सम्पूर्ण दिशाओंमें भाग गये

sañjaya uvāca evaṃ bruvati putre te sainikā bhṛśavikṣatāḥ | anavekṣyaiva tadvākyaṃ prādravan sarvato diśaḥ ||

Sañjaya said: “O King, while your son was still speaking in this manner, the soldiers—grievously wounded—paid no heed to his words at all and fled in every direction.”

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
ब्रुवतिwhile (he) was speaking
ब्रुवति:
Adhikarana
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
पुत्रेin/when (your) son
पुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular, 2nd
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Nominative, Plural
भृश-विक्षताःseverely wounded
भृश-विक्षताः:
TypeAdjective
Rootभृश + विक्षत
FormMasculine, Nominative, Plural
अनवेक्ष्यwithout considering
अनवेक्ष्य:
TypeIndeclinable
Rootअनु-√ईक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada-derived
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तत्-वाक्यम्that speech/statement
तत्-वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् + वाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राद्रवन्ran away/fled
प्राद्रवन्:
TypeVerb
Rootप्र-√द्रु
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
सर्वतःon all sides/everywhere
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
दिशःdirections
दिशः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'te' and narrative frame)
D
Duryodhana (implied by 'your son' in Karṇa Parva context)
K
Kaurava soldiers/troops

Educational Q&A

The verse highlights a practical ethical lesson about leadership and persuasion in crisis: when people are overwhelmed by pain and fear, mere exhortation—however confident—may fail. In war, the consequences of violence (wounds, panic) can dissolve discipline, showing the limits of command without morale and security.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana continues speaking, but the Kaurava soldiers, badly wounded, do not attend to his speech and instead scatter, fleeing in all directions—signaling a breakdown of the army’s cohesion at that moment.