Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

ततस्त्वदीयाश्ष परे च सायकै: कृते<न्धकारे ददृशुर्न किंचन

tatastvadīyāś ca pare ca sāyakaiḥ kṛte ’ndhakāre dadṛśur na kiñcana

Sañjaya said: Then, when darkness was produced by the volleys of arrows, both your warriors and the opposing host could see nothing at all. In the moral haze of war, even vision and discernment are overwhelmed by the very weapons men choose to unleash.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
त्वदीयाःyour (men/warriors)
त्वदीयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वदीय
FormMasculine, Nominative, Plural
परेthe others (the opposing side)
परे:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
कृतेwhen (it was) made/caused
कृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकृत
FormNeuter, Locative, Singular
अन्धकारेin darkness
अन्धकारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्धकार
FormMasculine, Locative, Singular
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
किञ्चनanything
किञ्चन:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चन
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana (implied by tvadīyāḥ)
K
Kaurava army (implied)
P
Pāṇḍava army (implied)
A
arrows (sāyaka)

Educational Q&A

The verse highlights how violence breeds confusion: the very act of saturating the field with weapons creates literal and symbolic darkness, obscuring sight and judgment for both sides.

Sañjaya reports that intense arrow-fire has filled the battlefield so densely that it becomes dark, and neither the Kauravas nor the opposing warriors can see anything.