असृड्मांसवसाभिश्च तृप्तिमभ्यागता गदा । अस्थीन्यप्यश्नती तस्थौ कालरात्रीव दुर्दुशा,वह गदा दुर्लक्ष्य कालरात्रिके समान शत्रुओंके रक्त, मांस और चर्बीसे तृप्त होकर उनकी हड्डियोंको भी चबाये जा रही थी
asṛg-māṁsa-vasābhiś ca tṛptim abhyāgatā gadā | asthīny apy aśnatī tasthau kālarātrīva durduśā ||
Sañjaya said: The mace, having reached satiety on blood, flesh, and fat, stood there still—gnawing even the bones—terrible to behold, like Kālarātrī herself. The image underscores how, in the frenzy of war, weapons become extensions of death, consuming not only bodies but also the moral order that should restrain violence.
संजय उवाच
The verse uses a stark simile to warn how war, once unleashed, becomes indiscriminate and insatiable—symbolized by a weapon ‘sated’ yet still devouring. Ethically, it highlights the collapse of restraint (dama) and compassion (dayā) when violence is normalized, pointing to the adharma that shadows even justified conflict.
Sañjaya describes the battlefield aftermath in vivid, personifying language: a mace is portrayed as if it were a living devourer, satisfied by blood and flesh yet still gnawing bones, and is compared to Kālarātrī, the embodiment of doom. The focus is on the terrifying spectacle and the scale of destruction.