Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

आशास्तार: कर्म चाप्युत्तमं ये तन्मे देवा: केवल साधयन्तु | आयालि्विहद्यार्जुन: शत्रुधाती शक्रस्तूर्ण यज्ञ इवोपहूत:,जो उत्तम कर्मोका उपदेश देनेवाले हैं, वे देवता-लोग मेरा केवल एक कार्य सिद्ध कर दें। जैसे यज्ञमें आवाहन करनेपर इन्द्रदेव तुरंत पदार्पण करते हैं, उसी प्रकार शत्रुघाती अर्जुन यहाँ शीघ्र ही आ पहुँचे

āśāstāraḥ karma cāpy uttamaṃ ye tan me devāḥ kevalaṃ sādhayantu | āyālīha yad arjunaḥ śatrughātī śakras tūrṇaṃ yajña ivopahūtaḥ ||

Bhīmasena said: “May the gods—those who commend noble action and uphold the highest deeds—grant me just this one fulfillment: let Arjuna, the slayer of foes, come here at once. As Indra hastens to a sacrifice when duly invoked, so may Arjuna swiftly arrive.”

{'āśāstāraḥ''those who praise/commend
{'āśāstāraḥ':
approvers (of right conduct)', 'karma''deed, action (often with moral weight)', 'uttamam': 'highest, excellent, noble', 'devāḥ': 'the gods, divine powers', 'kevalam': 'only, solely', 'sādhayantu': 'may they accomplish/bring to completion (optative/benedictive sense)', 'iha': 'here', 'arjunaḥ': 'Arjuna (Pāṇḍava hero, peerless archer)', 'śatrughātī': 'slayer of enemies
approvers (of right conduct)', 'karma':
foe-destroying', 'śakraḥ''Śakra, i.e., Indra', 'tūrṇam': 'quickly, swiftly', 'yajñaḥ': 'sacrifice, ritual offering', 'iva': 'like, as', 'upahūtaḥ': 'invoked, called upon (especially in ritual context)'}
foe-destroying', 'śakraḥ':

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
A
Arjuna
D
Devas
I
Indra (Śakra)
Y
Yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The verse frames righteous action as something endorsed by higher moral order (“those who praise noble deeds”) and presents prayer/invocation as aligned with dharma: Bhīma seeks not personal gain but the timely arrival of a protector-ally for a just objective in war.

In the midst of the Karṇa Parva battle context, Bhīma invokes the gods to bring Arjuna quickly to the scene, comparing Arjuna’s hoped-for swift arrival to Indra’s prompt appearance when summoned to a sacrifice.