Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

शरार्चिषा गाण्डिवेनाहमेक: सर्वान्‌ कुरून्‌ बाह्निकांश्चवाभिहत्य । हिमात्यये कक्षगतो यथाग्नि- स्तथा दहेयं सगणान्‌ प्रसह,“मैं अकेला ही बाणोंकी ज्वालासे युक्त गाण्डीव धनुषके द्वारा समस्त कौरवों और बाह्लिकोंको दल-बलसहित मारकर ग्रीष्म-ऋतुमें सूखे काठमें लगी हुई आगके समान सबको भस्म कर डालूँगा

sañjaya uvāca |

śarārciṣā gāṇḍīvenāham ekaḥ sarvān kurūn bāhlikāṃś caivābhihatya |

himātyaye kakṣagato yathāgniḥ tathā daheyaṃ sagaṇān prasaha ||

Sañjaya said: “I alone, with the Gāṇḍīva bow blazing with the fire of arrows, will strike down all the Kurus and the Bāhlikas together with their companies; and, like a fire that has caught in a thicket at the end of winter, I will forcibly burn them all to ashes.” In ethical tone, the verse conveys the warrior’s overwhelming confidence and the escalation of martial resolve, where prowess is framed as an all-consuming force—raising the Mahābhārata’s recurring tension between heroic duty in war and the destructive excess that war unleashes.

शरार्चिषाwith the flame of arrows
शरार्चिषा:
Karana
TypeNoun
Rootशर-अर्चिस्
FormFeminine, Instrumental, Singular
गाण्डिवेनwith the Gāṇḍīva (bow)
गाण्डिवेन:
Karana
TypeNoun
Rootगाण्डीव
FormNeuter, Instrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
एकःalone
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
बाह्निकान्the Bāhlikas
बाह्निकान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाह्निक
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभिहत्यhaving slain
अभिहत्य:
TypeVerb
Rootअभि-हन्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (sense), —
हिमात्ययेat the end of winter (in the hot season)
हिमात्यये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहिम-अत्यय
FormMasculine, Locative, Singular
कक्षगतोhaving entered the dry brushwood
कक्षगतो:
Karta
TypeAdjective
Rootकक्ष-गत
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दहेयम्I would burn / I shall burn (intended)
दहेयम्:
TypeVerb
Rootदह्
FormOptative (Vidhi-lin), —, 1st, Singular, Parasmaipada
सगणान्together with their troops
सगणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-गण
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रसहforcibly, by force
प्रसह:
TypeIndeclinable
Rootप्रसह

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Gāṇḍīva (bow)
K
Kurus
B
Bāhlikas
A
Agni (fire, as simile)

Educational Q&A

The verse highlights how martial confidence can become totalizing—likened to wildfire—illustrating the epic’s ethical tension: kṣatriya duty demands battle, yet unchecked wrath and pride risk turning duty into indiscriminate destruction.

Sañjaya reports a warrior’s declaration of overwhelming intent: armed with the Gāṇḍīva and ‘flaming’ arrows, he claims he will single-handedly slay the Kurus and Bāhlikas with their forces, burning them like a fire spreading through dry thickets at winter’s end.