Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

शरान्‌ नानाविधान्‌ मुक्‍्त्वा त्रासयिष्यामि शात्रवान्‌ | आकर्णममुक्तैरिषुभिययमराष्ट्रविवर्धनी:

śarān nānāvidhān muktvā trāsayiṣyāmi śātravān | ākarṇam amuktair iṣubhir yayama-rāṣṭra-vivardhanī ||

Sañjaya said: “Discharging arrows of many kinds, I shall strike terror into the enemy host. With shafts drawn to the ear and released in rapid succession, the princess of the Yadu line (Satyabhāmā) spoke thus—her words swelling the resolve of her side.”

{'śarān''arrows (accusative plural)', 'nānā-vidhān': 'of many kinds, variously fashioned', 'muktvā': 'having released, discharging', 'trāsayiṣyāmi': 'I shall frighten/terrorize (future, 1st person singular)', 'śātravān': 'enemies, hostile warriors (accusative plural)', 'ākarṇam': 'up to the ear
{'śarān':
fully drawn (of a bowstring)', 'amuktaiḥ''with unreleased/undischarged (i.e., ready, continuously drawn) (instrumental plural)', 'iṣubhiḥ': 'with arrows (instrumental plural)', 'yadu-ma-rāṣṭra-vivardhanī': 'the increaser of the Yadu lineage/realm
fully drawn (of a bowstring)', 'amuktaiḥ':

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara, iṣu)
E
enemies (śātravāḥ)
Y
Yadu lineage/realm (Yadu-rāṣṭra)
Y
Yadu princess (yadu-ma-rāṣṭra-vivardhanī; Satyabhāmā by epithet)