Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena

एवमुक्त: प्रत्युवाच धृष्टद्युम्न: प्रतापवान्‌ | प्रतिवाक्यं स एवासिमामको दास्यते तव

evam uktaḥ pratyuvāca dhṛṣṭadyumnaḥ pratāpavān | prativākyaṃ sa evāsi māmako dāsyate tava ||

Sañjaya said: Thus addressed, the valiant Dhṛṣṭadyumna replied in return: “You are the very one who will give me the fitting answer—my sword shall be delivered to you.” The exchange frames the combat as a matter of honor and consequence, where words are immediately tested by deeds on the battlefield.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (perfect), Perfect (past), 3rd, Singular, Parasmaipada
धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty / valiant
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिवाक्यम्a reply / retort
प्रतिवाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
Formलट्, Present, 2nd, Singular, Parasmaipada
मामकःmine / belonging to me
मामकः:
Karta
TypeAdjective
Rootमामक
FormMasculine, Nominative, Singular
दास्यतेwill give
दास्यते:
TypeVerb
Rootदा
Formलृट्, Simple future, 3rd, Singular, Atmanepada
तवto you / for you
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
धृष्टद्युम्न (Dhṛṣṭadyumna)
असि (sword)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic that speech on the battlefield must be backed by action: challenges and boasts are answered through courage and decisive engagement, with honor tied to accountability in combat.

Sañjaya reports that Dhṛṣṭadyumna, having been addressed by an opponent, gives a sharp retort, declaring that his own sword will be ‘given’ to the other—an aggressive way of saying he will meet the challenge directly and settle the matter by force.