Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च

Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka

अनुक्त्वा च ततः किंचिच्छरवर्षेण पाण्डवम्‌

anuktvā ca tataḥ kiñcic charavarṣeṇa pāṇḍavam

Yudhiṣṭhira said: “Then, without uttering anything further, he assailed the Pāṇḍava with a rain of arrows.” The line underscores how, in the heat of battle, speech and counsel give way to immediate violent action, marking a shift from deliberation to the stark ethics of warfare where intent is expressed through deeds rather than words.

अनुक्त्वाhaving not said (without speaking)
अनुक्त्वा:
TypeVerb
Rootअन् + वच् (उक्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
किंचित्anything; something (at all)
किंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकिंचित्
शरवर्षेणwith a shower of arrows
शरवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
पाण्डवम्the Pandava (one of the Pandavas)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular

(युधिष्टिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍava
Ś
śara (arrows)