Shloka 20

दूसरे बहुत-से हाथी बाणोंसे व्यथित और घावोंसे पीड़ित हो भाग चले और कितने ही उस महासमरमें दोनों दाँतों और कुम्भस्थलोंको धरतीपर टेककर धराशायी हो गये ।। विनेदु: सिंहवच्चान्ये नदन्तो भैरवान्‌ रवान्‌ | बश्रमुर्बहवो राजं॑श्रुक्तुशुश्चापरे गजा:,राजन! दूसरे अनेक गजराज भयंकर गर्जना करते हुए सिंहके समान दहाड़ रहे थे और दूसरे बहुतेरे हाथी इधर-उधर चक्कर काटते और चीखते-चिल्लाते थे

dvitīyā bahavaḥ hastino bāṇair vyathitā vraṇaiś ca pīḍitāḥ palāyanta, kecid asmin mahāsamare ubhābhyāṃ dantābhyāṃ kumbhasthalaiś ca bhūmau nyasya nipetuḥ. vineduḥ siṃhavad anye nadanto bhairavān ravān; bhramur bahavo rājan, śruktūś ca apare gajāḥ.

Sañjaya said: Many other elephants, tormented by arrows and suffering from wounds, fled in panic; and some, in that great battle, collapsed to the ground, bracing themselves with both tusks and their frontal globes. Others roared like lions, bellowing dreadful cries; and many, O King, wandered about in confusion, while still others screamed and trumpeted. The scene underscores the moral cost of war: even the mighty, driven by fear and pain, are reduced to helplessness amid the chaos of violence.

विनेदुःroared/sounded
विनेदुः:
Karta
TypeVerb
Rootनि√नद्
FormPerfect (Liṭ), 3, Plural, Parasmaipada
सिंहवत्like a lion
सिंहवत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसिंहवत्
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
नदन्तःroaring
नदन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनदत्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Plural
भैरवान्terrifying
भैरवान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभैरव
FormMasculine, Accusative, Plural
रवान्sounds/cries
रवान्:
Karma
TypeNoun
Rootरव
FormMasculine, Accusative, Plural
भश्रमुःwandered/whirled about
भश्रमुः:
Karta
TypeVerb
Rootभ्रम्
FormPerfect (Liṭ), 3, Plural, Parasmaipada
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
श्रुक्तुशुःcried out/shouted
श्रुक्तुशुः:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (Liṭ), 3, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
गजाःelephants
गजाः:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
E
elephants (gaja/hastin)
A
arrows (bāṇa)
T
tusks (danta)
E
elephant temples/frontal globes (kumbhasthala)
B
battlefield (mahāsamara)

Educational Q&A

The verse highlights the collateral suffering caused by war: even powerful creatures like war-elephants are broken by pain and fear. It implicitly critiques the dehumanizing (and de-animalizing) force of violence, reminding the listener that martial glory is inseparable from widespread anguish.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that many elephants, pierced by arrows and wounded, flee the battlefield; some collapse after bracing their tusks and temple-globes on the ground. Others roar like lions, while many stagger about in confusion and cry out loudly amid the tumult.