कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा
Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying
एते रथै: परिवृता वीर्यवन्तो महाबला: । भीमसेनं समासाद्य समन्तात् पर्यवारयन्,श्रुतर्वा, दुर्धर, क्राथ (क्रथन), विवित्सु, विकट (विकटानन), सम, निषंगी, कवची, पाशी, नन्द, उपनन्द, दुष्प्रधर्ष, सुबाहु, वातवेग, सुवर्चा, धनुग्राह, दुर्मद, जलसन्ध, शल और सह--ये महाबली और पराक्रमी आपके पुत्रगण, बहुसंख्यक रथोंसे घिरकर भीमसेनके पास जा पहुँचे और उन्हें सब ओरसे घेरकर खड़े हो गये
sañjaya uvāca |
ete rathaiḥ parivṛtā vīryavanto mahābalāḥ |
bhīmasenaṃ samāsādya samantāt paryavārayan |
śrutarvā durdharaḥ krāthaḥ (krathanaḥ) vivitsuḥ vikaṭaḥ (vikaṭānanaḥ) samaḥ niṣaṅgī kavacī pāśī nandaḥ upanandaḥ duṣpradharṣaḥ subāhuḥ vātavegaḥ suvarcāḥ dhanugrāhaḥ durmadaḥ jalasandhaḥ śalaḥ saha ca—ete mahābalinaḥ parākramiṇaś ca tava putrāḥ bahusaṅkhyakaiḥ rathaiḥ parivṛtya bhīmasenasya samīpaṃ jagmuḥ, taṃ ca sarvataḥ paryavārya tasthuḥ |
Sañjaya said: Surrounded by their chariots, those mighty warriors—full of vigor and great strength—closed in upon Bhīmasena and hemmed him in from every side. Śrutarvā, Durdhara, Krātha (Krathana), Vivitsu, Vikaṭa (Vikaṭānana), Sama, Niṣaṅgī, Kavacī, Pāśī, Nanda, Upananda, Duṣpradharṣa, Subāhu, Vātavega, Suvarcā, Dhanugrāha, Durmada, Jalasandha, Śala, and Saha—these powerful and valiant sons of yours, O king, advanced in great numbers of chariots to Bhīma and stood encircling him on all sides. The scene underscores the war’s harsh ethic: collective force is marshaled to contain a single formidable opponent, turning valor into a test of endurance amid overwhelming odds.
संजय उवाच