Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

शीघ्र गच्छत भद्ठरं वो राधेयं परिरक्षत । भीमसेनभयागाधे मज्जन्तं व्यसनार्णवे,“तुम्हारा कल्याण हो। तुमलोग शीघ्र जाओ और राधापुत्र कर्णकी रक्षा करो। वह भीमसेनके भयसे भरे हुए संकटके अगाध महासागरमें डूब रहा है”

sañjaya uvāca | śīghraṁ gacchata bhadraṁ vo rādheyaṁ parirakṣata | bhīmasenabhayāgādhe majjantaṁ vyasanārṇave ||

Sañjaya said: “May welfare attend you. Go quickly and protect Rādheya (Karna). He is sinking in the boundless ocean of calamity, made deep by fear of Bhīmasena.”

शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
FormAvyaya (adverb)
गच्छतgo (you all)
गच्छत:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative (loṭ), 2nd person, plural, parasmaipada
भद्रम्welfare, good fortune
भद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, accusative, singular
वःof you / your
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, plural (enclitic)
राधेयम्Rādheya (Karna), son of Rādhā
राधेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, accusative, singular
परिरक्षतprotect (you all)
परिरक्षत:
TypeVerb
Rootपरि-रक्ष्
FormImperative (loṭ), 2nd person, plural, parasmaipada
भीमसेन-भय-आगाधेin the unfathomable (state/ocean) of fear of Bhīmasena
भीमसेन-भय-आगाधे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभीमसेन + भय + आगाध
FormLocative, singular (gender follows 'व्यसनार्णव' understood; here used as locative qualifier)
मज्जन्तम्sinking
मज्जन्तम्:
TypeVerb
Rootमज्जत् (from धातु मज्ज्)
FormPresent active participle, masculine, accusative, singular
व्यसन-अर्णवेin the ocean of calamity
व्यसन-अर्णवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यसन + अर्णव
FormMasculine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna (Rādheya)
B
Bhīmasena (Bhīma)