Shloka 5

तस्मात्‌ पार्थविनाशार्थ हितार्थ मम चैव हि | सारथ्य॑ रथिनां श्रेष्ठ प्रणयात्‌ कर्तुमहसि,'शत्रुपक्षका विनाश करनेवाले, अनुपम शक्तिशाली, रथियोंमें श्रेष्ठ मद्रराज! मैं मस्तक झुकाकर विनयपूर्वक आपसे यह याचना करता हूँ कि आप अर्जुनके विनाश और मेरे हितके लिये प्रेमपूर्वक कर्णका सारथ्य कीजिये

tasmāt pārtha-vināśārthaṁ hitārthaṁ mama caiva hi | sārathyaṁ rathināṁ śreṣṭha praṇayāt kartum arhasi ||

Sañjaya said: “Therefore, for the destruction of Pārtha (Arjuna) and indeed for my own welfare, O best of chariot-warriors, you ought—out of affectionate regard—to undertake the office of charioteer.” In the moral atmosphere of the war, the request frames loyalty and personal advantage as motives, urging skilled service to secure the fall of a foremost opponent.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतद्
Formablative (used adverbially): 'therefore/from that reason'
पार्थ-विनाश-अर्थम्for the destruction of Partha (Arjuna)
पार्थ-विनाश-अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ + विनाश + अर्थ
Formneuter, accusative, singular
हित-अर्थम्for (my) benefit
हित-अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootहित + अर्थ
Formneuter, accusative, singular
ममof me / my
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formparticle
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
Formparticle
सारथ्यम्charioteering / the office of charioteer
सारथ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथ्य
Formneuter, accusative, singular
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथिन्
Formmasculine, genitive, plural
श्रेष्ठO best
श्रेष्ठ:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular
प्रणयात्out of affection / lovingly
प्रणयात्:
Karana
TypeNoun
Rootप्रणय
Formmasculine, ablative, singular (instrumental sense: 'out of affection')
कर्तुम्to do / to undertake
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
Forminfinitive (tumun)
अर्हसिyou ought / you are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
Formpresent, parasmaipada, 2nd person, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
C
charioteer (sārathi)
C
chariot-warriors (rathin)

Educational Q&A

The verse highlights how affection and loyalty (praṇaya) can be invoked to justify strategic action in war, even when the aim is another’s destruction. It implicitly raises an ethical tension: personal welfare and factional success are presented as sufficient grounds for service, showing how dharma can be rhetorically bent under the pressures of conflict.

Sañjaya addresses a foremost chariot-warrior, urging him to take up the role of charioteer in order to help bring about Arjuna’s defeat and to secure Sañjaya’s (or his side’s) advantage. The request underscores the importance of expert charioteering as a decisive factor in battlefield outcomes.