Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अध्याय २९: कर्णस्य शल्यं प्रति शापस्मरणं च युद्धनिश्चयः | Chapter 29: Karṇa recalls curses to Śalya and declares resolve for battle

नरदेव! तदनन्तर आपके सैनिक तथा देवकुमारोंके समान तेजस्वी कुरुकुलभूषण आपके पुत्र असंख्य सेना साथ लेकर रणभूमिमें शिनिपौत्र सात्यकिपर चढ़ आये ।। तदतिरुधिरभीममाबभौ पुरुषवराश्च॒रथद्विपाकुलम्‌ । लवणजलसमुद्धतस्वनं बलमसुरामरसैन्यसप्र भम्‌,पैदल मनुष्यों, श्रेष्ठ घोड़ों, रथों और हाथियोंसे भरी और खारे पानीके समुद्रके समान भयंकर गर्जना करनेवाली वह सेना अत्यन्त रक्तरंजित होकर देवताओं और असुरोंकी सेनाके समान भयानक प्रतीत होती थी

sañjaya uvāca |

naradeva! tadanantaraṁ tava sainikāḥ devakumārāṇām iva tejasvinaḥ kurukulabhūṣaṇāḥ putrāś ca asaṅkhyena balena saha raṇabhūmau śiniputraṁ sātyakim abhyadhāvan ||

sa tad-atirudhirabhīmam ābabhau puruṣavaraiś ca rathadvipākulam |

lavaṇajalasa-mud-dhata-svanaṁ balam asurāmarasainyasaprabham ||

Sañjaya said: “O king, thereafter your warriors—together with your sons, the radiant ornaments of the Kuru line, blazing like the sons of the gods—advanced on the battlefield against Śiniputra Sātyaki, bringing with them an innumerable host. That force appeared exceedingly dreadful, drenched in blood, crowded with excellent men, horses, chariots, and elephants; it roared like the salt ocean in upheaval, and seemed terrifying—like the armies of gods and demons locked in combat.”

तत्then/that
तत्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अतिexcessively/very
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
रुधिरwith blood
रुधिर:
Karana
TypeNoun
Rootरुधिर
Formneuter, instrumental, singular
भीमम्terrible
भीमम्:
TypeAdjective
Rootभीम
Formneuter, nominative/accusative, singular
आबभौshone/appeared
आबभौ:
TypeVerb
Rootभा (भाति)
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
पुरुषवराःbest of men (warriors)
पुरुषवराः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषवर
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
रथwith chariots
रथ:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, instrumental, plural
द्विपwith elephants
द्विप:
Karana
TypeNoun
Rootद्विप
Formmasculine, instrumental, plural
आकुलम्crowded/filled
आकुलम्:
TypeAdjective
Rootआकुल
Formneuter, nominative/accusative, singular
लवणsalty
लवण:
TypeAdjective
Rootलवण
Formneuter, genitive, singular
जलwater
जल:
TypeNoun
Rootजल
Formneuter, genitive, singular
समुद्घतraised/roused
समुद्घत:
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-हन् (हन्ति)
Formkta (past passive participle), masculine, instrumental, singular
स्वनम्roar/sound
स्वनम्:
TypeNoun
Rootस्वन
Formmasculine, accusative, singular
बलम्army/force
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, nominative, singular
असुरof the Asuras
असुर:
TypeNoun
Rootअसुर
Formmasculine, genitive, plural
अमरof the immortals (gods)
अमर:
TypeNoun
Rootअमर
Formmasculine, genitive, plural
सैन्यof the army
सैन्य:
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, genitive, singular
सप्रभम्splendid/like (in appearance)
सप्रभम्:
TypeAdjective
Rootस-प्रभ
Formneuter, nominative/accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (naradeva, implied addressee)
K
Kuru lineage (Kuru-kula)
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (Kauravas, implied)
Ś
Śini
S
Sātyaki
B
battlefield (raṇabhūmi)
A
army (bala/sainya)
H
horses
C
chariots (ratha)
E
elephants (dvipa)
O
ocean (samudra)
D
devas (amaras)
A
asuras

Educational Q&A

The verse underscores how war magnifies collective pride and lineage-glory into a terrifying spectacle: an ‘innumerable’ host, roaring like the ocean, becomes blood-drenched and god–demon-like in ferocity. Ethically, it hints at the dehumanizing momentum of battle—where splendor (tejas) and lineage honor (kuru-kula-bhūṣaṇa) coexist with escalating violence.

Sañjaya reports to the king that, after the preceding events, the Kaurava forces—along with Dhṛtarāṣṭra’s sons and many troops—charge toward Sātyaki (called Śiniputra). The army is depicted as densely packed with infantry, horses, chariots, and elephants, roaring like a turbulent salt ocean and appearing fearsome like the clashing hosts of gods and asuras.