Previous Verse
Next Verse

Shloka 346

अध्याय २६ — शल्यस्य सारथ्य-नियोजनं, कर्णस्य प्रस्थानं, उत्पातदर्शनं च

Chapter 26: Śalya appointed as charioteer; Karṇa’s departure; portents

शिरांस्युरव्यामदृश्यन्त ताराजालमिवाम्बरे । पृथ्वीपर गिरे हुए कुण्डल और सुन्दर नेत्रोंसे युक्त पूर्ण चन्द्रमाके समान मनोहर मस्तक आकाशकमें ताराओंके समूहकी भाँति दिखायी देते थे

śirāṁsy urvyām adṛśyanta tārājālam ivāmbare | pṛthvīpare gire huye kuṇḍala aur sundara netroṁ se yukta pūrṇa-candramā ke samāna manohara mastaka ākāśa meṁ tārāoṁ ke samūha kī bhānti dikhāyī dete the |

Sañjaya said: On the earth, severed heads were seen scattered about, appearing like a net of stars in the sky. Those charming heads—fallen to the ground, still adorned with earrings and marked by beautiful eyes—looked like full moons, and together they seemed like a constellation of stars. The passage heightens the moral weight of war: even the noble and beautiful are reduced to lifeless fragments, exposing the terrible cost of violence and the fragility of worldly splendor.

शिरांसिheads
शिरांसि:
Karta
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Nominative, Plural
उरव्याम्on the earth/ground
उरव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउर्वी
FormFeminine, Locative, Singular
अदृश्यन्तwere seen/appeared
अदृश्यन्त:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Ātmanepada
ताराजालम्a net/cluster of stars
ताराजालम्:
Karma
TypeNoun
Rootताराजाल
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बरेin the sky
अम्बरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
earth (pṛthvī/urvī)
S
sky (ambara)
H
heads (śirāṁsi/mastakāni)
E
earrings (kuṇḍala)
S
stars (tārāḥ)
F
full moon (pūrṇa-candra)