Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अध्याय २६ — शल्यस्य सारथ्य-नियोजनं, कर्णस्य प्रस्थानं, उत्पातदर्शनं च

Chapter 26: Śalya appointed as charioteer; Karṇa’s departure; portents

माधवस्य तु विद्धस्य तोमरेण महारणे । प्रतोद: प्रापतद्धस्ताद्‌ रश्मयश्न विशाम्पते,प्रजानाथ! उस महासमरमें तोमरसे घायल हुए श्रीकृष्णके हाथसे चाबुक और बागडोर गिर पड़ी

mādhavasya tu viddhasya tomareṇa mahāraṇe | pratodaḥ prāpatad hastād raśmayaś ca viśāmpate prajānātha |

Sañjaya said: In that great battle, when Mādhava (Kṛṣṇa) was struck by a javelin, the whip slipped from his hand, and the reins too fell down—O lord of men, O protector of the people. The scene underscores how even the charioteer of Arjuna bears the shocks of war, steadfastly sustaining his duty amid peril.

माधवस्यof Mādhava (Kṛṣṇa)
माधवस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विद्धस्यof (him) who was pierced/wounded
विद्धस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविद्ध
FormMasculine, Genitive, Singular
तोमरेणwith a javelin/spear
तोमरेण:
Karana
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Instrumental, Singular
महा-रणेin the great battle
महा-रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहा + रण
FormNeuter, Locative, Singular
प्रतॊदःthe whip/goad
प्रतॊदः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतॊद
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रापतत्fell down
प्रापतत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
हस्तात्from (his) hand
हस्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Ablative, Singular
रश्मयःthe reins
रश्मयः:
Karta
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशाम्-पतेO lord of the people (king)!
विशाम्-पते:
TypeNoun
Rootविशाम् + पति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
T
tomara (javelin)
P
pratoda (whip)
R
raśmi (reins)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by viśāmpate/prajānātha)