Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

Śalya Appointed as Karṇa’s Sārathi; Discourse on Praise, Blame, and Beneficial Counsel (कर्णस्य शल्यसारथ्यं तथा स्तवनिन्दाविचारः)

पार्षतं त्रासयामास महेन्द्रो नमुचिं यथा । शत्रुओंका दमन करनेवाले कृपाचार्यने बारंबार शंखध्वनि की और जैसे इन्द्रने नमुचिको डराया था, उसी प्रकार उन्होंने धृष्टद्युम्मको भयभीत कर दिया

pārṣataṃ trāsayāmāsa mahendro namuciṃ yathā |

Sañjaya said: Kṛpācārya, a subduer of enemies, repeatedly sounded his conch and struck fear into Dhṛṣṭadyumna (the son of Pṛṣata), just as Mahendra (Indra) once terrified Namuci. The verse frames martial intimidation as a deliberate tactic—power displayed through sound and presence to unsettle an opponent’s resolve in the midst of righteous yet devastating war.

पार्षतम्Dhrishtadyumna (son of Prishata)
पार्षतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्षत (धृष्टद्युम्न)
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रासयामासfrightened/terrified
त्रासयामास:
Karta
TypeVerb
Rootत्रस् (णिच्) + आस्
FormPeriphrastic Perfect (लिट्, आम्-प्रत्यय), Third, Singular
महेन्द्रःMahendra (Indra)
महेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
नमुचिम्Namuchi
नमुचिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनमुचि
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata)
K
Kṛpācārya
I
Indra (Mahendra)
N
Namuci