Shloka 8

ततः प्रायाद्धुषीकेशो रथेनाप्रतियोधिना । दारुणश्न पुनस्तत्र प्रादुरासीत्‌ू समागम:,तब भगवान्‌ हृषीकेश जिसका सामना करनेवाला दूसरा कोई योद्धा नहीं था उस रथके द्वारा आगे बढ़े। उस समय वहाँ पुनः बड़ा भयंकर संग्राम छिड़ा हुआ था

tataḥ prāyād dhṛṣīkeśo rathenāpratiyodhinā | dāruṇaś ca punaḥ tatra prādurāsīt samāgamaḥ ||

Sañjaya said: Then Hṛṣīkeśa (Kṛṣṇa) advanced in that chariot which none could truly withstand in battle. And there, once again, a fierce and dreadful clash of armies burst forth—signaling the relentless momentum of war and the grave moral pressure under which the warriors acted.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
प्रायात्went forth, advanced
प्रायात्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलुङ् (अोरिस्ट), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
हृषीकेशःHrishikesha (Krishna)
हृषीकेशः:
Karta
TypeNoun
Rootहृषीकेश (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
रथेनby/with the chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, एकवचनम्
अप्रतियोधिनाby one who is without an equal opponent; irresistible
अप्रतियोधिना:
Karana
TypeAdjective
Rootअ-प्रतियोधिन् (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, एकवचनम्
दारुणःterrible, fierce
दारुणः:
Karta
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formअव्यय
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formअव्यय
प्रादुरासीत्appeared, arose
प्रादुरासीत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रादुर् + अस् (धातु)
Formलङ् (इम्परफेक्ट), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
समागमःencounter, battle, clash
समागमः:
Karta
TypeNoun
Rootसमागम (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
Hṛṣīkeśa (Kṛṣṇa)
R
ratha (chariot)
S
samāgama (clash/encounter of armies)

Educational Q&A

The verse underscores the inevitability and intensity of conflict once dharma has been strained to the breaking point: Kṛṣṇa’s decisive advance symbolizes guided action and leadership amid chaos, while the ‘dreadful clash’ highlights the ethical weight borne by those who continue the war.

Sañjaya reports that Kṛṣṇa (as charioteer) moves forward with the chariot described as irresistible, and that this movement coincides with the renewed eruption of a terrifying, full-scale battle encounter on the field.