Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Karṇa-parva Adhyāya 20 — Yudhiṣṭhira–Duryodhana Encounter and Escalation of Arms

रूपाण्यत्यर्थकान्तानि द्विरदाश्वनृणां नृप समुन्नानीव वस्त्राणि ययुर्दुर्दर्शतां पराम्‌,नरेश्वर! हाथी, घोड़े और मनुष्योंके अत्यन्त सुन्दर रूप भी वहाँ कीचड़में सने हुए वस्त्रोंके समान घिनौने हो गये थे। उनकी ओर देखना कठिन हो रहा था

sañjaya uvāca | rūpāṇy atyarthakāntāni dviradāśvanṛṇāṁ nṛpa samunnānīva vastrāṇi yayur durdarśatāṁ parām |

Sañjaya said: O King, the exceedingly beautiful forms of elephants, horses, and men became, as it were, like garments smeared with mud—repulsive and hard to look at. Thus, amid the carnage, even what was once splendid turned into something scarcely bearable to behold, revealing the war’s power to strip dignity and beauty from living beings.

रूपाणिforms/appearances
रूपाणि:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative, Plural
अत्यर्थकान्तानिexceedingly beautiful
अत्यर्थकान्तानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअत्यर्थकान्त
FormNeuter, Nominative, Plural
द्विरदof elephants
द्विरद:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्विरद
FormMasculine, Genitive, Plural
अश्वof horses
अश्व:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Genitive, Plural
नृणाम्of men
नृणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृ
FormMasculine, Genitive, Plural
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
समुन्नानिsmeared/daubed (with mud)
समुन्नानि:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-उत्-नह्
FormNeuter, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वस्त्राणिgarments
वस्त्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootवस्त्र
FormNeuter, Nominative, Plural
ययुःbecame/went (into a state)
ययुः:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
दुर्दर्शताम्hard-to-look-at state/ugliness
दुर्दर्शताम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्दर्शता
FormFeminine, Accusative, Singular
पराम्supreme/utter
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
E
elephants
H
horses
M
men
M
mud-smeared garments (simile)

Educational Q&A

The verse underscores the dehumanizing and defiling nature of war: even the most splendid beings and forms lose their beauty and become repulsive. It implicitly warns that violence obscures dignity and makes what is naturally admirable difficult to behold, inviting ethical reflection on the cost of conflict.

Sañjaya describes the battlefield to the king: elephants, horses, and warriors—once impressive in appearance—are now soiled and disfigured amid mud and gore, like clothes smeared with filth, making the scene extremely hard to look at.